dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

皆様こんにちは。

いわゆるガッコウというものを卒業しだいぶ経ち、すっかり英語が判らなくなってしまいました。

単刀直入にお伺いします。

「ひとつひとつ、丁寧に…」

「弊社はひとつひとつの仕事を丁寧に、そして真摯に取り組んでいきます。」

を英訳するとどうなりますでしょうか??

これは私の会社で、仕事に対する姿勢をお客様へのメッセージとして英語で封筒に入れようかと思いたったのですが、自分ではどうにもならず、恥ずかしながら質問させていただきました。

贅沢を言わせていただければ、弊社の称号はone by one(ひとつひとつ)ですので、こちらを使っていただければありがたいです。

どちらを使うかは封筒のデザインの出来によって変わりそうなのですが…

よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

二番です、



少し長すぎるので、封筒への印刷を考えてもっと短くしました。

********************************************
Careful and honest work - “One-by-One” way
********************************************
    • good
    • 0
この回答へのお礼

シンプルかつベストな回答ありがとうございます。

すごく判り易く個人的には一番気に入りました。

無理に英訳をしようとするとone by oneのところで引っかかってしまいました。

このようにニュアンスで伝えるほうがよいのですね!!

助かりました。封筒はこれで行かせていただきます!!

お礼日時:2010/11/16 15:12

二番です、これでも少し長すぎるので、これを、、、



**********************************************
Careful & honest work - “One by One” spirit.
**********************************************
**********************************************
Careful & honest work - “One by One” way.
**********************************************

丁寧で真摯な仕事 – これが”One by One”のやりかた
    • good
    • 0

成る程、よく分かりました。

お任せ下さい(爆)、それでは、、、、これを、、、、、

**********************************************
Careful and honest work is done with “One by One” spirit.
**********************************************

直訳:丁寧で真摯な仕事を”一つ一つ”の精神でやっています。

意訳: 弊社はひとつひとつの仕事を丁寧に、そして真摯に取り組んでいきます。

"One by One" が封筒のどこかに印刷されていれば、その意味は「弊社では~~~」と分かりますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

なるほど!!こういった形にすれば“one by one”を入れることができるのですね。

ちょっとカッコイイ…

参考にさせていただきます。

お礼日時:2010/11/11 17:09

We work on every single request with all our effort and pride.



one by oneは「1つずつ順に」という意味で,加えてしまうと「一度に複数の仕事はお引き受けできません」とほのめかすことになるので...残念,one by one斬りっ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

そうなんですね(汗)そういった意味になってしまうのであれば仕方がありません。

大変参考になりました。

お礼日時:2010/11/10 21:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!