プロが教えるわが家の防犯対策術!

The sun was just coming up. I was in my sleeping bag, still half-asleep. Suddenly I heard an animal approaching. I slowly raised my head and looked over my feet. A female lion was coming toward me. I wanted to wake my wife Delia but I was afraid to move, because we were now on the open fields of the Kalahari.
The lion walked past us to a bush ten feet away, and lay down next to a big male lion. Delia was wide awake now, and whispered to me, “Mark, look at the scar on his leg. Isn’t that Bones? ” Yes, it was the lion we named Bones. I had performed surgery on his broken leg a few years before.
Turning my head, I saw lions sleeping around us, nine in all. We were in bed with a group of wild lions! Even after having lived on the Kalahari for five years, it was still a surprising and wonderful experience.

(1)What did Mark hear when he was in his sleeping bag?
(2)What did Delia see on the lion’s leg?
(3)How many lions were sleeping around Mark and Delia?


和訳して(1)(2)(3)の問題に英語で答えてもらいたいです。

A 回答 (3件)

 日がやっと昇るところだった。

私は寝袋の中にいてまだ半分眠っていた。突然一匹の動物が近づくのが聞こえた.そっと頭をもたげて足の方を見た。一匹の雌のライオンが近づいてくるところだった。妻のディーリアを起こそうとしたが、今はカラハリ(砂漠)の真ん中にいるので動くのが怖かった。

 ライオンは我々のそばを通って3メートルばかり離れた低木まで歩いて行き大きな雄のライオンのそばに横になった。もうディーリアはすっかり目を覚まし、私に「マーク、あの雄の足の傷、ボーンズじゃないかしら」とささやいた。確かに私たちがボーンズと名付けたライオンだった。二三年前私は折れた足に手当をしたことがあった。見回すと、我々の回りにライオンが寝ているのに気がついた、全部で9匹。私たちは野生のライオンと一緒に寝ていたのだ。カラハリに5年住んだ後でも、これは驚くべき、また素晴らしい経験だった。

(1) An approaching animal.
(2) A scar.
(3) Nine.

この回答への補足

ところどころ単語の使い方が間違っているし
(1)(2)(3)の問題は小学生みたいな回答ですね!

信用できない

補足日時:2011/04/17 11:54
    • good
    • 0

英作文は全くできないので和訳だけでも。


間違っていたらすみません。


The sun was just coming up.
太陽が丁度昇りだしたところだった。
I was in my sleeping bag, still half-asleep.
私は寝袋に入っており、半分眠った(夢うつつ)ままであった。
Suddenly I heard an animal approaching.
突然に、私は動物が近づいてくるのを聞いた。
I slowly raised my head and looked over my feet.
私はゆっくりと頭を持ち上げ、自分の足の向こう側を見た。
A female lion was coming toward me.
雌のライオンが私の方に近づいてきていた。
I wanted to wake my wife Delia but I was afraid to move, because we were now on the open fields of the Kalahari.
私は妻を起こさなければならなかった。しかし、私は動くことが恐ろしかった。なぜならば私たちはカラハリの開けた野外にいたからだ。
The lion walked past us to a bush ten feet away, and lay down next to a big male lion.
ライオンは私たちを通り過ぎ、10フィート向こうへの茂みへと歩いていった。
そして大きな雄のライオンの隣で横になった。
Delia was wide awake now, and whispered to me,
デリアは目を覚まし、私にささやいた。
“Mark, look at the scar on his leg. Isn’t that Bones? ”
「マーク、彼の足の傷跡を見て。この子はBonesじゃない?」
Yes, it was the lion we named Bones.
そうだ、それは私たちがBonesと名付けたライオンだった。
I had performed surgery on his broken leg a few years before.
私はその雄ライオンの足を手術したことがある。数年前のことだった。
Turning my head, I saw lions sleeping around us, nine in all.
私は頭の向きを変え、私の周りで眠っているライオンたちを見渡した。全部で9頭。
We were in bed with a group of wild lions!
私たちは野生のライオンの群れと一緒に寝ていたのだ!
Even after having lived on the Kalahari for five years, it was still a surprising and wonderful experience.
カラハリで5年を過ごした後であったが、そのことは驚くべき、素晴らしい体験であった。

(1)What did Mark hear when he was in his sleeping bag?
マークは、寝袋にいるときに何を聞きましたか?
(2)What did Delia see on the lion’s leg?
デリアがライオンたちの足の、何を見ましたか?
(3)How many lions were sleeping around Mark and Delia?
何頭のライオンが、マークとデリアの周りで寝ていましたか?

この回答への補足

(1)(2)(3)の問題は英語で答えてもらいたいのですが・・・。

できますか?

補足日時:2011/04/17 11:55
    • good
    • 0

太陽が、ちょうど昇ろうとしていました。

まだ半睡状態で、私は寝袋の中にいました。突然、私は動物が接近して来る音を耳にしました。私は、ゆっくり頭を上げて、足元の方を見ました。雌のライオンが、私の方へ来ていました。私は妻のディーリアを起こしたかったのですが、私は怖くて動けませんでした、と言うのは、私たちは、その時、カラハリの広々とした平原にいたからでした。
ライオンは、私たちを通り越して、10フィート離れた茂みの方へ歩いて行き、大きい雄のライオンの隣に横たわりました。ディーリアはその時すっかり目が覚めていて、私にささやきました。「マーク、彼の足の傷跡を見て。あれは、ボーンズじゃないの?」確かに、私たちが、ボーンズ(骨)と名付けたライオンでした。私は、その2、3年前に、彼の折れた足に対して手術をしてやっていました。
頭を回すと、私はライオンが、私たちの回りで眠っているのが見えました、合計9頭いました。私たちは、一群の野生のライオンといっしょに寝ていたのでした!5年間カラハリで暮らした後でさえ、それはまだ驚くべき素晴らしい経験でした。

(1) He heard an animal approaching.
(2) She saw a scar (on his leg).
(3) Nine lions were (sleeping around them).

*** yankie さんの http://okwave.jp/qa/q6674763.html 依頼に基づいて、回答はしましたが、SPS700 さんの回答と変わるところはありません。訳文などは、私の訳等よりこなれたよい訳文です。nogarin さんの前(snowfruit さんでしたか?)の頃のご質問は、学生さんの質問ぐらいの印象しかありませんでした。nogarin さんの名前での質問が、随分高度なものだった(私の能力を越える)ので、学生さんではなく、社会人の方かもしれないと考え直していました。今回の質問は、高校生の課題程度ではないかと思います。それも1,2年生あたりではないでしょうか?もしも、yankie さんが、まだ、学生さんであれば、SPS700 さんの回答が、学校などで引っかかることはあるかもしれません。それは、日本の学生が、日本語の「てにおは」に当たるような細かな英語を要求される○×の世界で暮らしているからだと思います。
SPS700 さんの英語に対する評価は、格下の私がするのは僭越ですが、http://okwave.jp/qa/q6674257.html で、コメントした通りです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!