1.You must not eat too many sweets if you want to stay fit.

2.We'd better talk with our boss before we sign a long-term contract.

3.In fact, since French fashion were so popular, American dressmakers used to change their names to Frensh ones.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

1.健康を維持するためには、沢山の甘いものをとってはいけない。

(甘いものをとりすぎてはいけない)
(stay fit =健康を維持する、保つ)

2.私たちが長期の契約をする前には、上司に相談するほうが良いだろう。
(a long-term contract は特定の契約を指しているのではないので、「いつもこういう時はこうしたほうがいいだろう、という内容になっているとおもいます。)

3.実際、フランスのファッションはあまりにも有名だったので(人気があったので)、アメリカのドレスメーカーはその名称をフランス語に変えていた。

(※dressmakerがどういう人、ものを指しているのか分からないので、their name も個人の名前なのか、メーカーの名前なのか分かりませんのでお許し下さい。)
    • good
    • 0

1.健康を維持したいなら、あなたは甘い物を食べ過ぎてはいけません。



2.長期契約にサインする前に、私たちはトップと相談したい。

3.事実、フランスのファッションが人気があったので、アメリカ人のドレスメーカーは昔はよくフランス製とうたっていました。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q和訳お願いします

1.I ought not to tell my father the true state of his health.

2.He must be in because I can hear his radio.

3.Maria need not give up smoking, though I told her to many times.

Aベストアンサー

1.私は父親に彼の本当の健康状態を伝える(言う)べきでないと思う。
(ought not は should not と同じ意味として考えると良いと思います。)

2.彼のラジオ(の音)が聴こえるから、彼は中にいると思う。

3.私は(彼女にタバコを止めるように)何度も勧めた(言った)ことがあったけれど、マリアは(必ずしも)タバコを止める必要はない。

私は何度も彼女に勧めたが、だからと言ってマリアがタバコを止めなくちゃならないということではない。

(told her to の後に「何を』言ったかが省略されていますが、前の節でgive up smokingのことだと分かります。)


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報