とある翻訳のトライアルを受けました。
結果は、残念ながら後半の意味がとれていないので不合格というものでした。
もうずいぶん前のことになりますが、
未だに、どこが間違っていたのかが分かりません。
気になって仕方がないので、
どなたか、契約書の翻訳にお詳しい方、
(またはそうでなくても、)
間違っているところを教えていただけないでしょうか?
因みに、課題文はこれだけで、前後はありませんでした。
(課題文)
The Company shall have no further Support Service obligations with respect to CUSTOMER for the Products on and after the Anniversary Date(s) of the Products, except that The Company agrees to cooperate with The Partner and ensure a smooth transition to The Partner of any open Support Service matters relating to CUSTOMER which arose prior to the Anniversary Date(s);
(わたしの訳)
本会社は、本製品の契約応当日以降、顧客に対し本製品のためのサポートサービスの義務を負わないものとする。ただし、本会社は本パートナーと協力して、契約応当日以前に生じて未だ終了していない、顧客に対するサポートサービス案件についてはいかなるものも本パートナーへ円滑、確実に移管することに同意する。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
意訳しますと、
会社は商品の年間保証終了日以後においては商品の使用者に関してはサポートサービスの義務を負いません。ただし会社がパートナーと同意した場合においては例外で、年間保証の期限が切れる前に発生したお客様に関連したサポートサービスの問題で未解決なものに関してはパートナーへのスムーズな移行を行うために協力するものとする。
訳者注;保証期間内に発生した問題については保証期間後も多少は面倒を見ますよ、しかし基本はパートナーさんが頑張って処理してくださいという意図だとおもいます。
よく考えれば考えるほど、分からなくなってしまいました(TT)。最初にこたえて下さった方をベストアンサーに選びたいと思います。どうもありがとうございました。<(_ _)>
No.3
- 回答日時:
open を 「未だに終了していない」と解釈されていることが単純に間違いだと思います。
open は契約上移行可能とうことで、matters は「事項」 という意味だと思います。
契約応当日以降の顧客に関するサポートサービスは対象外だが、契約応当日までに発生する(存在している)顧客に関するオープンな(対応可能/移行可能な)サポートサービス事項については円滑に移行することに同意する、ということだと思います。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
前半は本会社がサポートサービスの義務を負わないことと、後半は例外について述べられている、というのは理解されていると思います。後半も、except that (以下)がパートナーと協力すること、未解決の問題に関してサービスの移管を確保することの2つに同意することですが、except that (以下)で、「ただし」という訳よりも、「例外として」とか、「~の場合は除く」というはっきりとした言葉がなかったので、その部分の意味が取れていない、と思われたのではないでしょうか。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 公認会計士・税理士 会計学初心者です。 xeroという会計ソフトを実際に使用して決算整理仕訳?を行うという課題が出ました 1 2022/10/07 14:57
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
must notに、「~のはずがない...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
May I ask you where you call ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
revert
-
指数関数の『exp』の読み方って...
-
haveとspendの違い
-
call homeとは何でしょうか?
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「為参考」とは?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報