プロが教えるわが家の防犯対策術!

製作プロダクション
~組~班

というのを英語にしたいのですが

Producted by ~class ~group
でいいでしょうか?

A 回答 (2件)

Producted by ← ×



例) 
製作
クロマティ組メカ沢班


Produced by
Class Cromartie, Team Mechazawa
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました
ありがとうございます

お礼日時:2011/09/21 16:38

”team”が、もっとも相応しいと思います。


私感ですが、
classは「分類」とか「上下関係」や「階級」のような、何かを区別する事を目的とした集団で、
teamは何か目的意識や、団結のようなものがある(比較的小規模な)集団、
groupは、他に意味を含まない、ただの「集団」、「何かの集まり」、というニュアンスが強いように思います。

○○プロダクションの撮影班とかなら、(「製作」だから、撮影班は違う?)
○○ Production camera team

でしょうか。

Producted by ~
という表現は、「この作品は~によって製作されました。」のような一種の権利表示です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

teamでいきます
ありがとうございます

お礼日時:2011/09/21 16:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!