プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「私は ~ 部に所属しています」 という文で、~ が運動部の場合 on で、文化部の場合は in と習ったのですが、ある問題集では、
I'm in the tennis club. が正解となっています。

不思議に思いネットで調べてみると、club が in で、team が on だという記載がありました。
I'm in the baseball club.
I'm on the baseball team.
これだと運動部と文化部で前置詞の違いがないということです。

また別のサイトでは、~ 部の選手であれば、
I'm on the ~ team.で、
それ以外の人(選手に選ばれていない人、マネージャーなど)は
I'm in the ~ club.になるとありました。
この場合 club と team の認識が全く違うということですよね。

詳しい方、教えてください。よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

月に関してですが、in January と on January という場合が有りますが、onの場合は日付が特定されているか限定されているときに使うことが多いと思います。



同じように考えると、onはリストになっているようなものの1人である場合(rosterの一部となっている場合など)inは集合や団体に属するものと考えられるかな。

英語を感覚的にしか理解していないので間違っているかもしれないけど。
    • good
    • 8
この回答へのお礼

なるほど、だからteamにはonが付くということですね。
よくわかりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/09/30 08:46

 teamなら、アメリカ英語で主にon、イギリス英語で主にinですよ。

teamについて、別に選手かどうか、あまり意識されていないようです。ただ、運動部とか文化部といった、部活動の組織に対してteamはあまり用いません。

 clubについては、ちょっとややこしい事情があります。in the clubはイギリス英語の俗語的表現で「(未婚女性が)妊娠している」という意味があります。on the clubは、やはりイギリス英語の口語表現として「共済組合の資金救済を受けている」という意味があります。
 そのせいか、少なくともinは避ける傾向があります。それでも言うならonですが「clubの[特徴の表現を形容して人]」のような使い方が多いです。たとえば、the best hitter on the club((野球)部の最強バッター)みたいな感じです。
 部活動としてのclubに入っている、で最も多い表現はbelong toでしょうね。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

いろいろな表現があるんですね。
むずかしいですが、参考になります。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/09/30 12:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!