プロが教えるわが家の防犯対策術!

As time was running out, the chairman asked the penalties to be succinct with their closing comments.
の和訳ができません。議長がいて、刑罰を簡潔にすべきだと言っているのでしょうか? それなら、最後の with 以下がどう関係するのかがわかりません。

A 回答 (4件)

  もう時間がないので、議長は最終弁論も罪状も簡潔に、と要請した。



    
    • good
    • 0

the chairman が複数形の間違いではありませんか? もしくはtheir closing comments が


his or her closing comments の間違いか? それなら「閉会の言葉と共に」で意味が通じるのですが。。
    • good
    • 0

   #1です。

補足です。

   急用が出来て急いで書いたので
「 もう時間がないので、議長は最終弁論も罪状も簡潔に、と要請した。」としましたが、法廷では裁判官がいて議長は居ないので「最終弁論」も不適当でした。

    察するに議長が、「どういう罰が課せられるか」の結びの言葉を、時間が無いから、簡単明瞭、手短かに頼む、と要請した、と言うことだと思います。

この場合の with は「~に関して」 という意味で「刑罰の結びの言葉に関して簡潔に、、、」ということでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。これ、英検1級の問題文なのですが、わかりにくいですね。おかげ様でたすかりました。

お礼日時:2011/11/23 22:11

たしかに、なにか不思議なシチュエーションに思えるフレーズですし、前後の経緯が分かりませんので的確な説明は難しいですが…



「時間がもはや超過していたため、議長は違反者たち?に、最終の申し開きについては手短にするよう求めた」

“As time was running out,“……これは説明不要でしょう。
主語は“the chairman“ で当然一人(単数)
そして“the chairman”が“ask”した相手は “the penalties”、つまり違反者たち(複数)
さらに“the chairman”が“ask”したことは “to be succinct”、つまり、手短に…とか
“with their closing comments”の“with”は「…として、…については」といった使われ方
“their”は「彼ら」、つまり“the penalties”(複数)
“closing comments”は、ストーリー次第ですが「締めの言葉、最後の申し開き」ぐらいでしょうか
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!