アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こちらの翻訳をして下さる識者の方を募集中です。
よろしくお願いたします。

Wow, neat !
J I have lots more to list but have been busy getting ready to move our 70 year old mom to our home. I still have the original sample boards (card board) with all the different types of brass findings glued on them, and the Company who made them for askell. Years ago, I had a bunch that were signed askell and Not sure if any of the findings that are glued on the backs are signed but probably not. Anyway, keep in touch
I will get your package mailed out on Monday morning and will send tracking

A 回答 (1件)

    僕は識者ではありませんが、、、


    「おう、凄い!
     まだあるのですが、我々の70歳になる母親を、我が家に引っ越させる準備で忙しかったものですから、、、今でもいろいろな真鍮の道具を膠で貼付けた見本の板(厚紙の)原物と、アスケルのために作った会社(の名前も)持っています。何年も前アスケルの署名があるのを沢山持っていましたが、裏に膠付けになっているのに署名があるかは分かりません。多分(署名は)ないでしょう。とにかく、連絡を取り合いましょう。

    月曜の午前中にあなた(宛て)の小包を発送し、追跡(番号を)おくります。


    Askell と言うのは人名でしょうか。 Company は「会社」と訳しましたが下記のように陸軍の「中隊」の意味もあります。
http://eow.alc.co.jp/company/UTF-8/

    これで通じますかね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!