電子書籍の厳選無料作品が豊富!

以下の文章がさっぱりわからないのですが、
どなたか教えていただけないでしょうか。

Closely related to the concept of stages is the idea of critical periods in human development-crucial time periods in a person's life when specific events occur if development is to proceed normally.
段階の概念に密接に関連するものとして、人間の発達には臨界期が存在するという考えがある。つまり、人間の一生には決定的な時期というものが存在し、その後の正常な発達のためにはこの時期に、特定の事象・出来事が生じなければならないという考えである。


後半部の in a person's life when specific events occur if development is to proceed normally.についてですが、
when specific events occur を「特定の事象が生じるとき」と訳し
if development is to proceed normally を「もし発達が正常に進むならば」
と訳したのですが、
この文章をどうつなげれば、「正常な発達のためにはこの時期に、特定の事象が生じなければならない」という表現になるのでしょうか

A 回答 (2件)

おたずね


when specific events occur を「特定の事象が生じるとき」
→crucial time periods when...とつなげます(条件でなく,形容詞節)

if development is to proceed normally を「もし発達が正常に進むならば」
→isが使われていますから仮定法ではなく,条件です「...の場合」

さらに,Closely related to the concept of stages is・・・は倒置になっています.
・・・is closely related to the concept of stagesと読めます.

人の成長において臨界期(正常な発達段階において,特定の発達が芽生える大切な時期)が存在するという考えは,人の成長段階の概念と密接な関係がある.

なら?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。完全に理解したわけではありませんが、訳し方を示してくださったことで、より理解が深まりました。大変にありがとうございました。

お礼日時:2012/01/11 13:42

    (1)正常な発達をとげる 


    (2) 一定の出来事がこの期間に起こる

    質問者さんの訳は、もし(1)なら(2)がある。で言い換えれば(1)は(2)が無くては成り立たない、すなわち(2)が(1)成立の条件です、ですから(1)には(2)が要る、

    こうつなげれば、「正常な発達のためにはこの時期に、特定の事象が生じなければならない」という表現になると思います。

   人の一生はいくつかの段階からなると言う考え方に関連して、人間の発達には大切な時期がいくつかあると言う考えがある、この大切な時期とは、もし正常な発達を遂げるには、一定の出来事が起こる時期である。

 とも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。完全に理解したわけではありませんが、訳し方を示してくださったことで、より理解が深まりました。大変にありがとうございました。

お礼日時:2012/01/11 13:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!