アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ある教科書で
【japanese sushi students aim for a job oversea】
【japan's leadership merry-go-round】
【sumo's ties to japan underworld go beyond limits】
【japan retreats with release of chinese boat captain】

という4つの題名があり、新聞の題名(見出し)なのですがこの内容の訳が難しくて困っています。
googleの翻訳を使っても正確な訳は出来ないので、かなりお手数ですが、この4つの見出しの内容の全文を日本語訳していただけないでしょうか。
または正確な日本語訳が載っているページがあれば、教えていただけると嬉しいです。
5/26か27までしていただけるととても助かります。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

ネタ本はこれですね?


『The World Watches Japan ― 世界から見た日本』
竹村日出夫・松本利秋・永田喜文【編・著】
出版社:南雲堂 (2011/10/28出版)
ISBN 978-4-523-17703-6 定価:1900+税円
B5判 112頁
http://daieikyo.jp/aetp/modules/bmc/detail.php?b …
http://202.234.10.186/samples/detail?fieldOpt=XX …
http://www.cymru2008.com/ynworks.html

内容のサンプルもあります。重要な部分が全部ただで読めるのは、ありがたいです。
http://www.bookmailclub.com/bmc/cts/book_25920.pdf
202.234.10.186/pdf/world%20watchs%20japan.pdf

Unit 1 Japanese Sushi Students Aim for a Job Overseas
「寿司専門学校の日本人学生、海外での仕事をめざす」
(USA: The New York Times, August 13, 2010)

Unit 2 Japan’s Leadership Merry-Go-Round
「日本の指導者たちはメリーゴーランドのごとく」
(USA: The New York Times, September 6, 2010)

Unit 3 Sumo’s Ties to Japan Underworld Go Beyond Limits
「相撲と日本裏社会とのつながり一線を超える」
(USA: The New York Times, July 5, 2010)

Unit 4 Japan Retreats With Release of Chinese Boat Captain
「中国人船長の保釈で日本譲歩」
(USA: The New York Times, September 24, 2010)

この本は、多くの大学の中級英語の授業で採用されているようです。
例えば、
英語読解・表現b 専修大学法学部教授 佐藤恭三 火曜日2時限 
https://syllabus.acc.senshu-u.ac.jp/syllabus/syl …
ほかにも、神戸大学、長崎大学、同志社大学、大阪学院大学、創価大学、金城大学、南山大学、沖縄国際大学。

The New York Timesの記事の和訳を載せている信頼できるサイトは見当たりませんが、
個人で和訳を試みているサイトは多数あるようです。
そのほとんどが、「Japan Retreats With Release of Chinese Boat Captain」で、退却とか撤退とかの訳を当てています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼の方遅くなりました。 申し訳ありません。
やはり、自分で訳すしかなさそうですね。

がんばります。

ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/29 11:09

    日本の寿司職見習い海外での職を狙う


    日本の首脳メリーゴーラウンド(遊園地の遊具のようにぐるぐる回って同じようなのが何度も出るがすぐ変わる)
    相撲と日本の地下組織(=やくざ)との繋がりは限界を超える(=無限)
    中国人船長の釈放で日本譲歩
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼の方遅くなり申し訳ありません。

ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/29 11:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!