電子書籍の厳選無料作品が豊富!

1、「トヨタは依然”1人勝ち”である。」 ”1人勝ち ”とはどう言うのでしょか?
unrivaled (ライバルがいない)
commanding lead 断トツ
とかでしょか?

2、○○Motor Corporation has been called group of winners in the automotive industry.
○○自動車は自動車業界の勝ち組といわれています。
この文があっているか、教えていただけないでしょうか?

A 回答 (2件)

1、「トヨタは依然”1人勝ち”である。

」 ”1人勝ち ”とはどう言うのでしょか?


卓越している、という意味で

TOYOTA is stand out from the other car manufacturers.

by far the best
[はるかにいい、一番いい]
等も使えると思います。


>2、○○Motor Corporation has been called group of winners in the automotive industry.
○○自動車は自動車業界の勝ち組といわれています。


○○Moter Corporation has been called one of the winners in the automomotive industry.

ではいかがでしょう。いくつかある勝ち組の中の一つ、という意味で。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

honeyracoonさん、こちらにも回答をいただいて、本当にありがとうございます。
”by far the best”これいい表現ですね!よく使われいるという事が調べて分かりました。いい事、教えてもらいました!今日の収穫です。感謝!!

お礼日時:2004/01/21 18:32

1,


the winner
the only (sole/ undisputed etc) winner
the winner without competition
位でどうでしょう。
2,ちょっとおかしいかな。
XX is considered one of the winners in the automotive industry.
でどうでしょうか。"has been called group of winners" がおかしい感じ、これだと、勝者グループと呼ばれている、という感じ(冠詞もないし)。
もう少しもとの文に近い感じでは
XX has been considered among the winners in ...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございました!参考にさせて頂きます。

お礼日時:2004/01/21 16:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!