プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本語対応の海外ネットショップで買い物をしたのですが、一向に品物が届かないと言う事で問い合わせをした所、「英語じゃないと分からない」と言うような趣旨のメールが英語で返答が来ました。

日本語で問い合わせに対応していないなら、日本語サイトを出して日本国内に売るなと思いましたがもう料金はクレジットで支払ってしまったので仕方がありません。


そこで、

「商品が届いていません。確認してください。注文番号は○○○です。」

と言う内容を送りたいのですが、


Order number ○○○
Goods have not arrived.
Please check.


このような英語で趣旨が通じるでしょうか?

よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

まあ、これでも通じます。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難う御座います。
とりあえず通じるようで、よかったです。

お礼日時:2012/10/12 09:54

おそらくそれでも通じると思いますが、このように書くとより分かりやすいのでは?


「先日注文した□□(商品)がまだ届いていないので、至急オーダーナンバー○○の確認お願いします」
I ordered □□the other day, however it hasn't arrived yet, Please kindly check my order number ○○ as soon as possible.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難う御座います!

頂いた文章でメールを送る事にします。
とても助かりました。

お礼日時:2012/10/12 09:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!