好きな和訳タイトルを教えてください

前置詞の問題で、

Q
彼は小さな島で開院する。
He practices medicine ( ) a small island.

A
答えはon

島は海という別次元のもので区別され、inは使えない。
との解説でしたが、

in the island とかの事例も調べるとあるのですが、
違いを教えてください。

どういう場合はonなのか?inなのか?

A 回答 (2件)

 これは、on an islandとin the islandという、冠詞も含めた違いと考えたほうが分かりやすいかもしれません。



 an islandであれば、島であることだけを言っていて、どの島なのかは気にしていません。前置詞に対しては、海の中にある小さな立地条件を示しているということになります。

 つまり一般的な島のイメージになるわけですが、islandは大陸と比べれば、小さいという「囲む」という感じではありません。海の中の足掛かりであっても、中に入って行く感じではないので、on an islandが多用されます。

 ただ、動詞の性質も絡むのでlive in an islandという言い方はあったりはします(onも同等に自然)。

 the islandとなると、特定の島を指すことになります。その限定性があるので、もう周りの海との対比はありません。とにかく、「ある島」です。冠詞について、他の言葉も考えてみると、in a cityは「都会で」と田舎との対比で、in the cityは「ある都市で」と数ある都市の中から一つの都市を選んでいます。

 the islandに戻りますと、たとえばHe is the only doctor in the island.「彼は島でも唯一の医者だ。」という言い方が自然で可能になります。この場合は、島という立地条件ではなくて、居住地の単位としての島ですね。

 この場合は、特定のislandという「条件に囲まれている」わけです。ある島という条件で他と切り離して、その中の何か、ということですね。そういう使い方なら、a/anという何か特定のものを指さない冠詞ではなく、特定の何かを指すtheと共に、in the islandが成立します。ただ、ほとんどの場合、onでも不自然ではありません。同等に使えます。

>どういう場合はonなのか?inなのか?

 私では、きちんと説明できません。何かの上ならonが多くて、何かの中ならinと言うしかないですが、次のような例だと、日本語の感覚では、それとも違ってくる部分があるように思います。

 go fishing in the river 「川岸で釣りをしに行く」
 go fishing on the river 「川で舟釣りをしに行く」
    • good
    • 6

the islandをどこから見ているか,の違いと思います.


外から見れば on the island が自然で,内側から見れば in the islandが当たり前のようです.
「海を渡った島」なら海に浮かんだ島がイメージされて船のように on.海を見ずに島の中でずっと生活していれば on の方が不自然になります.日本が島国だと言っても I was born on Japan.と言わないように.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報