No.4
- 回答日時:
Probably, you will use TECHS for restoring defects of ×× products in near future, but then, can you meet the deadline for submission of reports at your present speed?
About it, I mailed questions to you. Please reply your idea before you issue the report.
直訳: おそらく、近い将来あなたは××製品の不具合を修復するためにTECHSを使うでしょう。
しかしその時に、今のスピードでレポートの提出期限に間に合いますか。
そのことについて、私はあなたに質問をメールしました。レポートを発行する前にあなたの考えを返信してください。
ちょっと変えましたがどうでしょうか。
ご協力いただき大変感謝いたします。
回答頂いた全ての方をベストアンサーにしたいのです。
しかし今回は、もう一人の回答者様の答えが、シンプルで
私の意により近いと感じました。
申し訳ありません。
あなた様の回答は素晴らしかったと思います。
また機会が有りましたらご協力いただけるとありがたいです。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
#1です。
補足です。>>「あなたたちは今のままで対応できるのでしょうか」の意味ですが
TECHSは厳しい回答期限が有り、今までのレポート回答速度では厳しいでしょう。大丈夫?と言う感じです。訳して頂いた文章はその様になっているのでしょうか?私の乏しい英語力ではよく理解できなかったので…。すみませんが補足説明をよろしくお願いいたします。
お尋ねの僕の文 When that happens are your present set-up able to handle the new situation?
は直訳すると次のようになります。
「これが起こった場合(前文で、いずれ TECH で処理する場合) あなたの現在の状況で、新しい事態に対処できますか?」
ですからお示しの原文に忠実な訳だと思います。
No.2
- 回答日時:
Probably, you will use TECHS for restoring defects of ×× products in near future.
Then, do you have enough arrangement to install TECHS now?
About it, I mailed questions to you. Please reply your idea before you issue the report.
直訳: おそらく、近い将来あなたは××製品の不具合を修復するためにTECHSを使うでしょう。
それで、現時点でTECHSを導入する用意はあるのでしょうか。
そのことについて、私はあなたに質問をメールしました。レポートを発行する前にあなたの考えを返信してください。
※2段落目の「あなたたちは今のままで対応できるのでしょうか」なんですが、この文から、何に対応するのか、が読み取れなかったので「TECHS使える環境あるの?」という意味にしました。読解力なくて申し訳ないです。間違ってたらすみません。
この回答への補足
「あなたたちは今のままで対応できるのでしょうか」の意味ですが
TECHSは厳しい回答期限が有り、今までのレポート回答速度では厳しいでしょう。大丈夫?と言う感じです。説明不足で申し訳ありませんでした。補足回答をよろしくお願いいたします。
No.1
- 回答日時:
In the future, defective XX products will be repaired by TECH. When that happens are your present set-up able to handle the new situation?
We have asked this question, and we are not going to issue the report until we hear from you.
この回答への補足
「あなたたちは今のままで対応できるのでしょうか」の意味ですが
TECHSは厳しい回答期限が有り、今までのレポート回答速度では厳しいでしょう。大丈夫?と言う感じです。訳して頂いた文章はその様になっているのでしょうか?私の乏しい英語力ではよく理解できなかったので…。すみませんが補足説明をよろしくお願いいたします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 事件・犯罪 刑法についてです 2 2022/06/04 03:11
- 書類選考・エントリーシート 新卒採用のことで質問です。 選考の為にESを企業に提出しました。「書類選考の結果は3月10日 頃マイ 1 2023/03/13 22:08
- 事件・犯罪 刑法についてだれか助けてください。 2 2022/06/05 04:08
- 不動産業・賃貸業 不動産業の事務職について 3 2022/11/27 01:06
- Visual Basic(VBA) tatsumaru77様 昨日回答して頂いたものです。 すみませんが、昨日の質問で1つ補足があります 1 2022/05/15 15:06
- 会社設立・起業・開業 何ができそうか教えてください。 2 2023/02/06 13:09
- ヤフオク! Q1)ヤフオクで落札直後、裁判がどうこう言ういきなり出品者の身勝手で落札者に対して失礼な自己満ルール 6 2023/08/12 10:57
- 英語 英作文についての質疑応答 1 2022/11/20 07:17
- Excel(エクセル) Excelの関数について 3 2022/11/13 23:47
- 面接・履歴書・職務経歴書 転職での面接からそろそろ1ヶ月… 5 2023/02/28 19:37
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英訳の質問です
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
book a timeの意味を教えてくだ...
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
オースティンパワーズというコ...
-
"the second star to the right...
-
神仏習合を英語にしたらなぜこ...
-
You must excuse me today
-
一行だけ訳せません。
-
サイモンとガーファンクルの"th...
-
洋画中に良く出る吐き台詞
-
英語お願いします
-
「トキメキ」を英語でなんと言...
-
one day is as good as the nex...
-
I'll get you とは
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
英訳のお願いです。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
You are always gonna be my lo...
-
ensure の訳し方
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
日本語に訳すと??
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
コミットの意味って…
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
"among the first"
-
一行だけ訳せません。
-
英訳のお願いです。
おすすめ情報