あるネイティブさん(from England)のブログで
A couple of weeks ago, I was at Nagoya station when I realized that I needed to withdraw some money from the bank.
という文がありました。
僕がこの文を書くとすると間違いなく
A couple of weeks ago, when I was at Nagoya station, I realized that I needed to withdraw some money from bank.
と、whenは絶対この位置にすると思います。
まあ意味的には大して変わらないと思っているんですが、whenの位置に何か意味的な違いはありますか? それともその時の気分でしょうか?
A 回答 (8件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.8
- 回答日時:
A couple of weeks ago, I was at Nagoya station
と言ってしまってから「その時」と言って文章をつないでいきたいという話者の立場でお考えください。そのときの「その時」が when です。
and, but と同じ接続詞用法の一種ですね。もっとも when は and, but ほど単純に理解しやすくない接続詞ではありますが! (辞書によってはこのような when を conj. として説明しています。)
改めてwhen を辞書で引いてみると、いろいろな用法と例文が載っていました。知ってる単語でもたまには辞書で調べてみるべきですね。ありがとうございました。
No.7
- 回答日時:
多くの日本人の方は、文法で解釈したり、自身が習った文法で解釈というより解析したりします。
ひとこと書くと、大前提は、英語話者は英語でしか考えていない点です。
優先されることが、最初に出てくるのは、日本語も英語も同じです。
もっと簡単にいうと、英語が話せる日本人を含めて、誰も翻訳なんかしていない点です。
英語は、最初に言いたいことをのべて、そのあとに、くどくど、それに至った経緯を説明するように文が構成されているだけです。
No.6
- 回答日時:
whenをどちらに置くかで意味合いがちょっと違ってきます。
このイギリスの人は、
「銀行でお金を引き出さなくちゃと気付いたのは、名古屋駅にいる時だった。」
と、その時どこにいたかを強調しているのに対して、
質問者さんの文章だと、
「名古屋駅にいた時、銀行でお金を引き出さなくてはと気付いた。」
と、時系列的(?)に淡々と説明しているような印象を受けます。
イギリスの人は、もしかしたら、
そのことを気付いたのは、すでに名古屋駅についてしまってからだった、
という意味合いのことを強調したかったのかもしれません、というかそういう印象を受ける文章です。
No.5
- 回答日時:
A couple of weeks ago, I was at Nagoya station when I realized that I needed to withdraw some money from the bank.
→I was at Nagoya station a couple of weeks ago when I realized that I needed to withdraw some money from the bank.
本来なら、a couple of weeks ago の位置はこんな感じ。
この部分を強調したいため、語順を逆にしています。
whenの位置は後半に置いた方が、この効果が
発揮されると思います。
前から訳す軽い文章という観点からいうと、順番は「2週間前にさ~、名古屋駅にいてさ~、そのとき…」のほうがいいような気がしますが、確かに僕が書いても a couple of weeks ago はfelice919さんが書いた位置にきそうです。ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
日本語でいうとこんな感じかな。
俺名古屋駅にいたんだけど、そんときに、あ、銀行から下ろさなきゃって気づいたんだよね。
あなたの英語(when I was at Nagoya...)だと、
私が名古屋駅にいる時に、銀行からお金を下ろす必要があることに気づいたのでした。
まあ意味は同じです。ただあなたの英語を話すには「名古屋駅にいた」ことよりも先に「お金を下ろす」ってことが頭の中になければなりませんね。でないとwhenでは文章を始められませんから。
No.3
- 回答日時:
when の接続詞と関係代名詞の差をさほど厳密に考えなくてもいいと思います。
「ちょうどその時…」のように、出てきた単語を自然につなぐのが原文に一番近いイメージが得られます。日本の英語教育は文法訳読方式一辺倒で教えこみますので、どうしても文章言葉になってしまうのです。原文で日常のたわいない出来事が書かれていますので、そのつもりで「軽く」解釈するといいと思います。僕も初めてこの文を読んだ時、前からすらすらと「軽く」読めるなあと思いました。書いている人も気楽に書いているからかもしれませんね。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
When A, B.
B when A.
これで「A するとき、B する」
英語をしっかりやっている人は必ず知っていることです。
When I was young, I studied hard.
= I studied hard when I was young.
これを
I was young when I studied hard.
はあまり普通ではないと思います。
こういう「若かった時」のように、ある程度長い期間だとまずくても、
一瞬のまさしく「時」であれば
I was about to leave, when the doorbell rang.
出かけようとしていた、ちょうどその時、ドアのベルが鳴った。
これも、「ドアのベルが鳴った時、出かけようとしていた」
としてもいいのですが、前から when で「その時」とできるのです。
こういう場合、コンマがあって、when は関係副詞と説明することが多いです。
私も学生時代、そう習いましたが、実際には関係副詞も接続詞も同じであり、
コンマはなくてもいいです。
ここも、「名古屋駅にいて、ちょうどその時、~と気づいた」
と前から読んでいけます。
どうしても英語を後ろから、というのはあります。
関係詞もそうですし、従属接続詞が後ろにくる場合も
後ろから読まないといけない。
I ran on, until I was tired out.
走り続けて、とうとうくたくたになった。
これもコンマがついていることが多いですが、後ろから「~するまで」
よりこちらの方が自然です。
No.1
- 回答日時:
→これは誰もが疑問に思い、通過せねばならない英語表現の1つだと思います。
文法的な説明もできるでしょうが、慣れてくると使えるようになります。私が感じる意味の違いを書きます。
A couple of weeks ago, I was at Nagoya station when I realized that I needed to withdraw some money from the bank.
→I was at Nagoya Stationとまず言うという感覚です。そして、そのときどうしたかが続くのです。
when I was at Nagoya Station,
だと、名古屋駅にいた時ーーとなり、どっしりと名古屋駅にいたと言い切る形でなく、名古屋駅にいた時の時間の断面が示される感じです。たとえば
When I was at Nagoya Station, the man sitting next to me was sleeping. と言った感じならwhen I was ... がピッタリです。
以上、ご参考になればと思います。
どこに重きを置くか、感覚的なものなんですね。
I was at Nagoya Station when the man sitting next to me was sleeping.
これだと確かにちょっと気持ち悪い感じがします。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 The modern history of credit cards goes back to th 3 2022/07/16 00:11
- 英語 “Are we using supply constraints as a weapon..." 4 2022/10/24 15:03
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 When located outside the lateral wall, it is susce 1 2023/03/03 20:55
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
call homeとは何でしょうか?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本人が英語が上達しないのは...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
半角のφ
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
良い→Good悪い→BAD普通→???普通...
-
haveとspendの違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報