本のタイトルや、商品名などに使われる英語は、シンプルなカタカナ英語でも通じるものでしょうか?
たとえば、
1.「ミラクル・ノート(奇跡のノート)」→「MIRACLE NOTE」というような商品名にしてもおかしくないでしょうか?
翻訳サイトで「奇跡のノート」を翻訳してみたところ、
「The note of a miracle」「Miraculous notebook」「Notes of miracle」などが出てきました。
「奇跡のコース」という本があり、英語表記は「A COURSE IN MIRACLES」となっています。
それを参考にすると、「A NOTE IN MIRACLES」または「THE NOTE IN MIRACLES」みたいな感じになるのでしょうか。。。(この場合は、AではなくTHEですか?)
できれば日本語読みと英語読みが同じになるシンプルな英語「MIRACLE NOTE」が良かったのですが、これがあきらかにおかしい英語表記ならば、きちんと表記しようと思います。
タイトルまたは商品名として使うとき、ベストな英語表記として、どれが良いでしょうか?
2.また、「このノートの内容は真実です」の日本語を翻訳すると、
「The contents of this note is the truth.」
「The contents of this note are true. 」
と出てきましたが、どちらが望ましいでしょうか?
(このノートに書かれた望む未来がすでにある、という意味でアファメーション的に使用します)
また、「in」ではなく、「of」が使われていますが、大丈夫でしょうか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
お話を伺うと、「奇跡的なことがらだけど事実を集めて記載した本」のようですね。
私なら次のようにします。
標題: Miracles Noted
(語感としては、「複数の奇跡がノートされている」)
説明: The miracles noted here are true.
(語感としては、「ここにノートされている奇跡は真実です」)
この回答への補足
ありがとうございます。
「ここにノートされている奇跡は真実です」
おぉ!素敵です。
すばらしいアイデアをありがとうございます。
ぜひこれを使わせていただきたいと思います。
ちなみに、「MIRACLE NOTE」や「MIRACLE-NOTE」は間違いになりますか^^;?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 留学・ワーキングホリデー カナダカレッジ留学 OSSD with courses from the College (C), 1 2023/01/15 03:57
- 英語 登記簿の英語翻訳について 3 2023/07/09 19:36
- 英語 Therefore, in just over half the cases, this surgi 4 2022/05/23 00:58
- 英語 文の構造 4 2022/05/25 15:19
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
職業名
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
Friend と Friend...
-
agree withとagree that
-
「為参考」とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報