アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Spider silk is extremely strong―more so, in fact, than steel.
最新英検準一級の問題「Harvesting Silk」から抜粋です。
精読しています。

more so than の部分はどんな訳になるのですか?
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

more so than で、「~よりももっと」という意味です。



今回は、前にstrongという形容詞があるので、stronger thanということになります。

何でstrongerを使わないのかと言うと、英語の同じ単語を何回も使わないようにする習性のためかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど納得いきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/02/09 18:54

more so thanはmore strong than (・・・steal)



の意味ですので、訳は(l鋼鉄)よりも強い。
となります。蜘蛛の糸は、強い。鋼鉄よりも
つよいくらいだ。が全体の意味。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/02/09 19:35

    蜘蛛の糸は、大変強い、実際、鋼よりも強い。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/02/09 18:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!