電子書籍の厳選無料作品が豊富!

技術などをアピールする際に
「~したいという思いで発明しました」
といいたいときはどう言うのが適切でしょうか?

たとえば「事故をゼロにしたいという思いで開発/発明しました」といった表現です。

We developed it with~
などでしょうか?
その場合もwithの後ろが作れません。。

ご教授お願いいたします。

A 回答 (3件)

with を使った形であれば、



with the hope (or intention, or purpose) of ~ing

が使えます。of ~ingの代わりに to ~でもOKです。

貴方の例文であれば、

We developed it with the hope of eliminating accidents. or
We developed it with the intention to minimize accidents.

など言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

まさしく求めていた例文が作れそうです。
hopeやintentionなど、"思い"でも選択肢がありますね。
大変参考になりましたので、ベストアンサーにさせていただきます。

ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/05 10:30

発明というのがどのニュアンスかがわかりませんが、


本当の発明品という事なら(例えばエジソンが作ったなんちゃら)
We invented this with wish for no accident any more.
なにか作ったというなら created
既製品のものをupgradeしたのなら developed
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

文の作り方も理解できました。

また、create,upgrade,develop,inventなど、発明に関しての語についても助言いただき大変助かりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2014/03/05 10:26

We developed this hoping there will be no/fewer accidents in the

future.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

現在分詞を使ってつなげるというのは考えられませんでした。
とても参考になりました。

お礼日時:2014/03/05 10:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!