アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

After the execution, arguments about the men’s guilt continued. Some said they were guilty, some said they were innocent.

However, there was no absolute proof either way.

In the end, these men were executed with no real proof that they had committed a crime.

The United States has changed since then.

The State of Massachusetts has not admitted that there was a mistake, but I heard that they are thinking of naming the anniversary of their deaths “Vanzetti and Sacco Memorial
Day.”
Judging from this, I think even they believe that the two men should not have been executed.

I wonder if we will ever know the truth.

A 回答 (1件)

処刑の後、男性たちの罪についての議論は続きました。

彼らが有罪だと言う人もいましたし、無罪だと言う人もいました。
しかしながら、どちら側にも絶対的な証拠はありませんでした。
結局、これらの男性たちは、犯罪を犯したという実際の証明なしで処刑されてしまったのでした。

アメリカ合衆国は、その時以来変わりました。
マサチューセッツ州は、誤りがあったことを認めてはいません。しかし私は、彼らの死の記念日を「ウァンゼッティおよびサッコ追悼記念日」と命名しようと考えていると聞きました。
これから判断して、私は、彼ら(マサチューセッツ州政府)さえ2人が処刑されるべきでなかったと信じているのだ、と考えます。
私たちがいつか真実を知ることになるのかどうか、それは怪しいものだと私は思います。

文法的に大事なところ
(1)Judging from~「~から判断すると」:慣用句的な現在分詞構文です。しばしば「独立分詞構文」(主文と分詞構文の主語が異なる)として用いられます。(例:Judging from this fact, he must be innocent.「この事実から判断すると、彼は無実に違いない」)。
(2)I wonder if~「~かどうか疑問に思う」:少しそれますが、“I wonder if/whether+仮定法過去”で、丁寧な依頼を表わします。(例:I wonder if I could ask you a question.「質問させていただいてもよろしいでしょうか」)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
助かりました

お礼日時:2014/07/20 06:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!