プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

a waste of time 「時間の浪費」

a waste of material 「資材の浪費」

こういう風に「~の浪費」と限定して言ってるのに、なぜ冠詞が the ではなく a なのですか?

A 回答 (4件)

waste


wasteの前が不定冠詞の場合は、定冠詞の場合よりひかえめな言い方である。冠詞のない場合は簡潔またはリズムのためである。

1.It is waste of time.(waste of timeはwasting timeの意味)
(それは時間の浪費である)

2.That being so. It is a waste of time.
(そんなわけでそれは時間の浪費である。)

3.The waste of his money made his mother anxious.
(彼の金の浪費は彼の母を心配させた)

以上英語冠詞活用辞典より

このようにwaste of としても、3通りあるのです。

また、a waste of . . . という場合、aがoneの意味にはなりません。one of waste timeは英語としては間違いです。one of . . . は. . . に複数形・あるいはそれに準じるモノがきます。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。ご説明は参考になりました。

お礼日時:2014/11/22 13:30

timeに関しては少し複雑で、No3の回答者さんの通りかもしれません。

(countableではない)

timeを含んだ意味の変化は次のように面白いですよ。
You wasted time many times. It was a waste of time. You must correct it sometime. I will observe you sometimes.

Have you got a time?  ⇒ 何時ですか?(直訳は時計を持っていますか?)
Have you got time? ⇒ 時間はありますか?(何かをするための)
以上の2点はバイト帰りの夜に時々話しかけられました。(大昔のことですが) a が付くかどうかで全く意味が違ってきますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。こちらのご説明も参考になりました。

お礼日時:2014/11/22 13:36

a waste of time 「時間の浪費」 ⇒ one of 'waste time' の事ですね。

 沢山有る、”時間の浪費”という集合体の内の 一つ ということになります。 ヘタをすると繰り返すことになります。

a waste of material 「資材の浪費」 ⇒ one of 'waste materials' の事ですね。 沢山有る、”資材の浪費”という集合体の内の 一つ ということになります。

It's a SONY. ⇒ It is one of 'SONY'. ⇒ SONYという集合体の内の 一つ。 ⇒ これがソニーの商品だ。(今発表しているのは、SONYらしい商品だ) と似ているところがありますね。 個人的にはいい響きに聞こえました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。ご説明は参考になりました。

お礼日時:2014/11/22 13:28

浪費が世界で唯一の一回こっきりでないからです。

a cup of coffee と同じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。ご説明は参考になりました。

お礼日時:2014/11/22 13:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!