NHKからの抜粋です
Pro-democracy students say who are being forced to abandon their sit-ins say they will continue their campaign of civil disobedience through other means.
的確に対応する日本語記事は見つけられなかったですが、およそ次です
香港政府は中国が決めた方針に従って選挙方法の変更の手続きを進める方針ですが、反発する学生たちは12日夜も一部でデモ行進をするなど、座り込み以外の方法で抗議を続けていくことにしています。
英文の構造は次でしょうか
Pro-democracy students say
民主主義派学生は言う
その内容は:
who are being forced to abandon their sit-ins
座り込みを中止するように強制させられた人が
say
言う
その内容は:
they will continue their campaign of civil disobedience through other means.
別の方法で続ける
そもそも、民主主義派学生=座り込みを中止するように強制させられた人なので、分ける必要が無いと思います。
これが英語の表現方法なのでしょうか。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
わたしは英文法の解析は非得意なのですが、単純に基本的なSVOだけで述べているだけだと思います。
Pro-democracy students say
ここまで主語として、
who are being forced to abandon their sit-ins s
WHOでつづけ、
say
動詞がきます。
they
ここまでを一区切りにして、主語とし、
will continue
動詞の未来形です。
their campaign of civil disobedience through other
ここまでを、さらに(長いですが)主語にして
means.
動詞で結論づける。
いかにも英語的な考え方です。
英語話者は英語でしか考えていないので、逆もどりするから解釈が難しくなるだけで、語順のとおり理解していけば、いかにもわかりやすい論調で述べられています。
わたしには日本語に訳したものの方が、わかりにくい気がします。
繰り返しますが、英語話者は書かれた語順にしか理解できません。 ですから、そういう語順で理解できる書き方になります。 これを日本語に訳そうとすると、わたしなら、言っていることはわかるけど、日本語に訳せないマヒした状態になります。 これが、通訳は難しいということだと思います。
No.3
- 回答日時:
この1文を取り上げればひどいもの、ということにもなりますが、
出版物を作成する仕事をした人であれば仕方ないな、と感じるはずです。
こういう誤りはつきもので、タイピングする時点で生じることも多く、
スキャンミスとか、いろいろ理由があるわけですが、
最終的に校正作業に委ねられます。
だから時間をある程度かけられる出版物であれば複数の校正者を使い、
編者が時間をかけて推敲していくわけですが、新聞となると時間との戦いになります。
日本の新聞でも隅から隅から読めばいくらでも誤植が見つかるはずです。
ないに越したことはないでしょうが、ここでする回答でも後から訂正すべきような
タイポはいくらでもしているわけです。
私は英文校正も長年やってきましたが、普通の人は英語を仕事にしている人でもひどいものです。
No.2
- 回答日時:
who に関係代名詞 what のような「~する人」という用法がないでもありませんが、
普通はおかしいです。
おっしゃる通り=なので、
Pro-democracy students who are being forced to abandon their sit-ins say they will continue their campaign of civil disobedience through other means.
とすれば、普通の関係代名詞の who で先行詞が Pro-democracy students となります。
say が後の say と混乱して生じた、単純な誤植。
校正ミスです。
No.1
- 回答日時:
Pro-democracy students say who are being forced to abandon their sit-ins say they will continue their campaign of civil disobedience through other means.
まず、この文は、文法的に間違っています。3語目のsayは不要です。
訳
座り込みを強制的に撤去されている民主主義派学生は、手法を変えて市民的不服従運動を続けると言っている。
英文の構造は次でしょうか
Pro-democracy students say
民主主義派学生は言う → sayは間違い。
その内容は:
Pro-democracy studentsを先行詞にして、
who are being forced to abandon their sit-ins
は関係代名詞節です。
say
言う
その内容は:
they will continue their campaign of civil disobedience through other means.
そもそも、民主主義派学生=座り込みを中止するように強制させられた人なので、分ける必要が無いと思います。
→分けているのでなく、関係代名詞節でつながっています。
座り込みを強制撤去されている民主主義派学生が言うのです。
これが英語の表現方法なのでしょうか。
→いいえ、ごく自然な英語です。
sayの間違いが混乱の元です。ひどいものです。
ご参考になればと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 中央大・法の問題です。 Even those who declare themselves to b 4 2023/01/15 21:58
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 「no matter how+形容詞+主語+動詞」で動詞が省略される場合について 5 2023/07/07 09:09
- 英語 この英文の一部が分かりません。 7 2023/04/16 10:39
- 政治 中国は一票の格差4倍で、日本は3倍ですが、それでも日本は民主主義国なら中国も同じですよね? 2 2023/03/16 04:52
- 英語 The modern history of credit cards goes back to th 3 2022/07/16 00:11
- 英語 The RES index reports good esthetic results for th 1 2022/05/26 13:34
- 英語 「to不定詞」ではなく、「前置詞 to+名詞」しかとらない表現の規則性あるいは感覚について 1 2023/06/01 18:02
- 英語 ①普通名詞の所有格+②普通名詞で、①普通名詞に定冠詞の意味を付加したい場合の表現方法等について 23 2022/09/30 12:47
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
半角のφ
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
must notに、「~のはずがない...
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
近い将来、絶対に日本人の人口が
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Friend と Friend...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
I'm going to go to… と言わな...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報