![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
これはどういう意味でしょうか?
We still need to meet up for coffee so I can practice my bad Japanese haha. I hope you stay happy, and just remember you can always messege me if you need something!
今は海外にいて外国の方とメールをしています。
ちょっとよくわからないのですが、これでメールが終了ということでしょうか?
クリスマスは日本では大きくなったら家族とあまり過ごさないよー。というメールをした後です。
こっちでクリスマスをお祝いする予定は今のところないという話をしたから可哀想に感じたんでしょうか?
メールの意味がよくわからず。
教えていただけると助かります。
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
それでも、僕らは、僕のへたくそな日本語を練習するために、会ってお茶でもしなくちゃいけないよ(笑)。
あなたが幸せでありますように。それから、もし何か必要なら、いつでもメッセージしてね!欧米のクリスマスって、年に一度のビッグイベントで、いつもは離れて暮らしている家族も、みんなが戻ってきて、ご馳走を食べたり、プレゼントを交換したり…家族で楽しくというイメージ。日本人にとってのお正月に似てているかも。
それを「お祝いする予定はない」って言ったから、「なんてかわいそうなんだ!」と思ったんじゃないでしょうか。
日本人の感覚に例えて言うと、「お正月は田舎にも帰らずに一人で過ごします。おせちも、お年玉も、何にも無しの予定です」と言っている人に対して、「かわいそうだなぁ」と思うような…
日本人の感覚に例えての表現ありがとうございます!
とてもわかりやすかったです。日本人にとってのお正月が、こっちの人にとってのクリスマスみたいな感じですね!
ありがとうございます!
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_12.png?e8efa67)
No.4
- 回答日時:
質問者さんがその外国の人と男女のお付き合いをしたいと思っておられるという前提で解釈をしてみます。
その人にはそういう気持ちはないようですが。》 We still need to meet up for coffee so I can practice my bad Japanese haha.
今後も会うことは続けてもいいです。(それは恋愛を進展させるためではなく)、日本語の勉強のためですよ ^^。
》 I hope you stay happy,
(あなたと恋愛関係を進めることはできないが)あなたがハッピーであることを望んでいます。
》 and just remember you can always messege me if you need something!
念のため言っておくけれど、何か用があったらいつでも連絡をくださいね。
この回答への補足
丁寧にありがとうございます。
申し訳ありませんが、恋愛としての感情は特にありません。
でも、1ヶ月以上もメールが続いていて、いつか会ってlanguage exchangeができるかな?と思ってはいました。
私も英語が学びたいし、向こうの日本語の勉強のためにgive and takeできたら良いなと思います。
ありがとうございます!
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_09.png?e8efa67)
No.3
- 回答日時:
NO2です。
読んでおもったのですが、その方が英語が国語なら、なかにつかっているCANに強い意思が感じられます。
英語のCANは、「可能であることの意思」を示したものです。 読んでいると、I CAN PRACTICENと書いているし、YOU CAN ALWAYS MESSAGEとも書いています。
外国人が自国で日本語を学ぶのは至難です。 教材もたいへん少なく、探すのさえ困難です。 わたしなら、その人が特に必要ないならI CAN とは言いません。 別れを望んでいるなら、YOU CAN ALWAYS MESSAGE MEとは書きません。 つまりその方は、強くあなたと共に楽しむことを望んでいると思います。
ひとことアドバイスしたいのは、相手の方は、その国語で考えているという点です。 単純に英訳して読むより、どうしてそういう単語を使うのか、よく考えるとあいての言いたいこと、気持ちがわかるものです。
この回答への補足
丁寧にありがとうございます!
CANにそんな意味があるんですね!それは全然気づかなかったです。
クリスマスは日本では通常大きくなったら家族では過ごさなくなるよと送ったらこのメールが来たんですが、このメールの前にman that sounds sad.と書いてあったので、なんだか合わないなと思ってメール切りたくなったのかな?と思ったんです。
よくわからなかったけど、教えていただいてありがとうございます。
気にせずにメール続けてみようと思います!
ちなみに、彼の母国語は英語で、生まれた時からずっと英語圏で育っていると言っていました。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_09.png?e8efa67)
No.2
- 回答日時:
英文を読んだ限りの感想では、あなたが、それほど乗り気でないと相手が思っているようで、このままおおつきあいを続けたい、日本語もへただし、もっと練習しないといけない、まあ、そのあとに続いているのはおわかりだと思います。
よし良ければいつでもメールなりなんなり送ってとこんな按配ですね。それと、その方の国籍はよくわかりませんが、英語圏の方にしては英語に間違いがあります。意味はわかりますが。
英語が国語云々は別にして、西洋では、クリスマスと誕生日は、たいへん重要です。ですから、外国の方とお付き合いするときは、クリスマスと誕生日は、日本の正月とおなじと理解されて、お話をされると、よいと思います。
日本の特別な日というのは、お盆と正月ですが、向こうは、誕生日とクリスマスは、たいへん重要なのです。高齢になっても、このふたつだけは盛大に祝います。 そこを、質問者様がそっけないことを書かれたので、誤解されているのだと思います。
No.1
- 回答日時:
We still need to meet up for coffee
我々は今でもなお、コーヒーを飲みながら会いたいものだ
so I can practice my bad Japanese haha.
そうすれば、わたしの下手な日本語の練習が出来る ハハハ
I hope you stay happy,
あなたが幸福に滞在していることを望む
and just remember you can always messege me
あなたが何時でも私にメールしてよい事を忘れないでください
if you need something!
もし、あなたが何かを必要とするならば。
>>これでメールが終了ということでしょうか?
違います
相手が積極的にメール交換を望んでいるか否かは、返事としてではなく
相手側から先にメールが来るかどうかで解ると思います。
>>可哀想に感じたんでしょうか?
違います
メールは1ヶ月以上前から100通くらいしているんです。
でも、クリスマスの話しをしたらこのメールが来たので、メール切りたいのかな?って思ったんです。
これまで通りメール続けてみます!ありがとうございます!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 Dear Dad, you will always be my hero. Dear Mom, yo 2 2022/07/25 15:28
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 この英文の意味を教えてください。 1 2022/04/30 20:53
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
半角のφ
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
must notに、「~のはずがない...
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
近い将来、絶対に日本人の人口が
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Friend と Friend...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
I'm going to go to… と言わな...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報