![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
「補足コメント」を拝見しました。
>young male elephants of the... のところofではなくorでした
⇒了解です。ということは、ご質問の原文はこうですね。
These attacks can no longer be attributed entirely to the natural aggressive behavior of young male elephants or the fight for land between elephants and humans.
ところで、or には、「すなわち、つまり、換言すれば」といった意味がありますね。本文の or は、その意味での用法ではないでしょうか。そうだとすれば、訳はこうなります。
(訳文)
数度にわたる(象の)襲来があったが、それはもはや若い雄象の本能的・攻撃的な行動のみに丸々起因すると見ることはできない。すなわちそれは、象と人との間の、土地(=縄張り)を求める争いに起因する、と見ることもできるのだ。
以上、再伸・再回答まで。
No.3
- 回答日時:
以下のように、カッコ内を補って考えると分かりやすいと思います。
数度にわたる(象の)襲来があったが、それはもはや(=開発の進んだ今となっては)、象と人の間の土地(=縄張り)を求める争いという局面で(見ると)、若い雄象の本能的・攻撃的な行動のみに起因するとすることはできない。
No.2
- 回答日時:
同様の質問を過去のQ&Aで見つけました。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
ただ、過去問では
young male elephants [of] the fight for land のカッコにくくった部分が、[or]になっています。ofか、orでは意味が完全に変わってしまいますので、どちらなのでしょう? もし「or」ならば過去のQ&Aの回答が参考になると思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 Elephants are the largest land animals. 10 2022/11/24 15:56
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 No significant differences between the studied gro 5 2022/10/25 22:53
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 No significant differences between the studied gro 1 2022/10/26 01:26
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
訳で分からない部分があったの...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
和訳お願いします!
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
和訳・・・ma'am
-
To be advised という言い回し...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
told と talk の違いと、toの訳...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
裁判用語の和訳です。liberty t...
-
英作文の添削をお願いします。
-
和訳をお願いします。 I don't ...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
英語 和訳
-
TOEICテストにある、Question ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
お日様が出ている時に眠くなる...
-
To be advised という言い回し...
-
「no context」の意味やニュア...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
"Tale of the Tape"
-
RAVE FACTORY
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
take stock of ~について
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
英語の Well noted dear って何...
-
至急、和訳お願いします!
-
英語
おすすめ情報