公式アカウントからの投稿が始まります

i wouldn't of sent that picture if you do

英訳お願いしますm(._.)

A 回答 (4件)

I wouldn't have sent that picture if you do の haveの発音がofの発音に近いので発音どおりofと綴ってあります。

SNSの書き込みなどではよく見かけます。 『君はする(送る)としても、私だったらあの写真(絵)は送らなかっただろうな』ということです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2015/02/18 13:34

まいど。

これも英語になっていませんね。たぶん、I wouldn't have sent that picture even if you did.とか何とか言いたかったのかもしれませんが。

英語を正しく使えない人とメール交換か何かなさっているのでしょうか。「Please write in textbook English.(俗語的な表現などを使わずに、教科書に載っているような正しい英語で書いてください)」と書き送ってみるという手はありますが、もともと英語を正しく使えない相手だと、ちょっと難しいかもしれません。日本人でも日本語が下手な人がいるように、英米の人でも英語が下手な人はいますので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですねm(._.)mありがとうございました><

お礼日時:2015/02/18 13:34

あなたが写真を送ってくれなければ私も送りません

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2015/02/18 13:34

そんなことするなら写真なんか送らなかったね

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2015/02/18 13:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!