プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I wonder why he complained about it, though English is least spoken in his country.

韓国人が日本人は英語をしゃべれないというので、ほかの外国人にこの話をする時に、
上記の英文は、韓国では話されてないにもかかわらずという英文で伝わるでしょうか。
要するに、thoughでにもかかわらずと表せて、意味が伝わるかどうか教えていただきたいです。
韓国では英語がほとんど話されていないにもかかわらず、なぜ彼はそのことに文句を言ったのか不思議だ」という文にしたいのです

A 回答 (1件)

関わらずは誤表記であり、この場合の用法では、


拘わらずと表記します。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!