ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?

ドラマの最後などで見る「つづく」という意味の「To be continued」というのは、文法的にはどういう文の省略なんでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

This story is to be continued.



直訳すると、「このお話は続く予定です」となります。

be to do で予定を表します。(この場合、do にあたるのが 受身のbe continued )

これから、「To be continued.」で、「次回へ続く」「以下、次回で」という意味の成句になったと思われます。
    • good
    • 31
この回答へのお礼

もとは、「be+to不定詞」の「予定」だったのですね? なるほど~。
ありがとうございました。納得しました。

お礼日時:2004/07/06 09:43

This story is to be continued.



バック・トゥ・ザ・フューチャーでは、パート1の最後は To be continued. でしたが、パート2の最後は To be concluded.(次回で完結)でした。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

他に、To be concluded(次回で完結)という表現もあるのですね。
ありがとうございました。助かりました!

お礼日時:2004/07/06 09:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報