Happiness and well-being dropped off again in those over 80, however, with researchers suggesting this could be down to personal circumstances such as poor health, living alone and feelings of loneliness.
howeverは後のwith付帯のsugessstingを修飾しているのでしょうか?付帯状況の前のhoweverに少し訳が掴みにくので、ご教授お願いします。

質問者からの補足コメント

  • うーん・・・

    回答ありがとうございます。with~からは分詞付帯と考えておりまして(研究者達(不健康、独り暮らしと孤独感のような個人の事情のせいでありうると示唆しながらも、80才以上の人々の幸福と健康は、再び低下した。)と訳していました。

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2016/02/09 15:53

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

この however は「しかし」ですが、コンマの前後をつなぐのではありません。


, with 〜はおっしゃるように付帯状況。
with を取って、独立分詞構文としても同じ。

however はこの前の武分と、この Happiness で始まる文を逆接でつなぐものです。
    • good
    • 0

御礼に対する 訂正 



そうですね、申し訳ありません。 to を 見落とし、とんでもない逆の意味になっていました。
失礼致しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ返信ありがとうございます。

お礼日時:2016/02/09 16:17

参考までに。



Happiness and well-being dropped off again in those over 80, however,
80才以上の人々の幸福感と健康は、再び減少・低下した、しかしながら

with researchers suggesting this could be down to personal circumstances such as poor health,living alone and feelings of loneliness.
研究者たちの提案では、このような不健康で、一人暮らしの孤独感を持つ人々は、減らしていくことができると言っている。

however は、しかしながら という逆説の接続詞として捉えた方が、宜しいのではないでしょうか。
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。減らしていくことができるとされてるのですが、私はてっきり~のせいである[be down to~]と思っていたのですが。

お礼日時:2016/02/09 15:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QThough pair with me, and think that, thank you, ma

Though pair with me, and think that, thank you, may frustrate you; from this thanking you in advance
英訳お願いします

Aベストアンサー

一応、和訳しますね。

あなたとはペア組んでるけど、でも思うの、感謝の気持ちがあなたに重荷じゃないかと、あらかじめ言うけど、でも感謝するわ。

QIt was now, and I noticed this feeling. It was to

It was now, and I noticed this feeling.

It was too late. I think now obediently I'm familiar.

どういう意味ですか?

Aベストアンサー

今だったのね。こんな気持ちに気が付いた。
でも遅すぎる。今や従うしかないの。朱に交われば赤くなるだわ。

Qcope with, deal with, treat withの区別を教えてください。

 cope with, deal with, treat with。この3つの表現は、英和辞書では、どれも、「~を取り扱う、処理すする、対処する」というような意味がでています。英英辞典でもこの3つの表現のニュアンスの違いが今一つわかりません。そこで皆様に質問です。この3つの表現が、どのような場面で使われるのかわかれば、私自身区別できると思っています。この3つの表現のニュアンスや違いをぜひ教えてください。例文なども添えていただければ、今後の私の英語学習の参考にさせていただきますので幸いです。何とぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは! 以前、英語のヒヤリングのご質問で回答致しましたRuneeです。あの時はかなりきつい言い方をしたと、投稿後、自分の思いやりのなさを反省致しました。その後、enggelさんのご回答略歴を拝見し、まじめに英語を勉強なさっていると知り、機会があればお詫びの一言を申し上げたいと思っていました。大変失礼致しました。

ところで、英英辞書を使われこの三つの動詞の微妙な意味の違いを探究なさっていらっしゃるようなので、私も自分の勉強を兼ねて同じように調べてみました。

(1)www.m-w.com で deal with , treat , copeの順番でdictionaryで意味を見て(註1:意味を見るだけで理解はしていない。パッと読んで意味がわからないからです。) thesaurusをクリックし、同義語と言葉の使い方を見る。すると、deal とtreatが同義語で copeはあまり使われていないようなので、このサイトはここでノートも取らずに去る。

(2)www.dictionary.msn.com(Encarta on line)で同じように辞書を引く。さっと見ると、同じような使われ方をしている箇所があったので、コピー&ペーストし、ここで初めて意味を考える。

deal with:
3. treat somebody in particular way: to treat or behave toward somebody in a specified way, especially in a business context (例文)People who break the regulations will be dealt with severely.

ー>ビジネス関係で使われる。一番使われる範囲が広い。ー>対処する。

treat with:
6. transitive verb; deal with something in a particular way; to present or handle a subject, especially in art or literature, in a particular way treat a delicate subject with great sensitivity

ー>deal withより使われる範囲が限定される。取り扱い注意と言う意味。

cope with:
handle something successfully: to deal successfully with a difficult problem or situation

ー>問題解決に取り組むと言う意味。ー>処理する。

という風になりました。No.1 のran_aichiさん、 No.2の predictさん、 No.3 のmickjey2さんが言葉の使い方を詳しくご説明なさっているので、私は英英辞書をどう自分が使っているかを参考にご紹介させて頂きました。一つのサイトで意味がわからなかったら(この場合Websterですが)他のサイトをみると参考になる事があります。 私はこの二つとwww.encyclopedia.comを調べものの時は覗いてみます。

こんにちは! 以前、英語のヒヤリングのご質問で回答致しましたRuneeです。あの時はかなりきつい言い方をしたと、投稿後、自分の思いやりのなさを反省致しました。その後、enggelさんのご回答略歴を拝見し、まじめに英語を勉強なさっていると知り、機会があればお詫びの一言を申し上げたいと思っていました。大変失礼致しました。

ところで、英英辞書を使われこの三つの動詞の微妙な意味の違いを探究なさっていらっしゃるようなので、私も自分の勉強を兼ねて同じように調べてみました。

(1)www.m-w.com ...続きを読む

QToodleoo, go with God, and don't take any wooden nickels.

標記の文の意味を教えてください。
格言のようなものだと思うのですが、何だろうと気になりました。
Toodleooというのが何かのキャラクターで、神のように気高く、つまらぬものに立ち止まるな、というような意味だと想像するのですが…?。

Aベストアンサー

toodle-ooは単にtoodleでもtoodle-pipでも同じ意味で、軽い感じの口語です。「さようなら」っていうよりは「じゃーねー」って感じでしょうか。語源は自信が無いのですが、車のクラクションだった気がします。トゥットルー!ってことで、別れ際にクラクション慣らすような感じだと思います。

>どういうことを意図して使う定型文なのでしょうか

基本的にアメリカ人って文章の最後でかっこつけるの好きなんじゃないでしょうか(笑) 特に重要な意味はないと思います。特に手紙に限った定型文ではないと思いますが、Go with godなんてのはよく使いますよね。なによりも語呂がいいですし、クリスチャンが多いですしねえ。。

Q翻訳してください All I want lying here with you, Feeling

翻訳してください

All I want lying here with you, Feeling like heaven.
All I want lying here with you, Feeling like heaven.

Count down...
8...7...6...5...4, 3, 2, 1.
Somebody's scream!

All I want lying here with you, Feeling like heaven.
All I want lying here with you, Feeling like heaven.

Somebody's scream!

Aベストアンサー

私のほしいものがすべて、あなたと一緒にあるよ、天国にいる気分だ。この気持ちを誰もが叫んでいる。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報