電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ある英文を読んでいて分からないところがありました。

Healthy people can be very slow in understanding certain things concerning an invalid, things both great and small.How many find it difficult to adapt themselves to his limited movements and the few positions he is able to take up! Sometimes they never succeed in doing so.

この英文中の understanding certain things concerning an invalid, things both great and small の部分は certain things concerning an invalid と things both great and small は並列で、カンマ以降の things both great and small の things と both の間にconcerning が省略されているという解釈したのですが、間違っていますでしょうか? つまり 「病人に関するある物事や階級問わず全ての者に関する物事を(理解する際にとてもゆっくりである可能性がある)」と解釈したのですが如何なのでしょうか?
また、最後の文の doing so が指し示すのは直前の adapt themselves〜able to take up だと思ったのですが、この解釈で正しいでしょうか?

先ほども上記の英文について別の質問をしましたが、また新たに別の疑問が生じてしまい質問した次第です。説明が下手で大変申し訳ありませんがご回答頂けたら嬉しいです。

A 回答 (3件)

certain things concerning an invalid と things both great and small は並列、


というか、同格的な言い換えで合っています。

ただ、concerning の省略というのは文法的にはあり得ず、内容的にも違います。
things (which are) both great and small
あえて補えばこうですが、補うまでもなく、形容詞句の後置修飾(日本語的には)
関する、などはなく、ただ「大きなことも小さななことも」
「階級問わず」でなく、things「ものごと」が great か small かというだけ。

同格的とは申しましたが、things concerning an invalid と同等っぽくはないです。
でも「や」でつなぐ並列とも違い、「すなわち」くらいでつないでいいと思います。
英語通り、何も訳さず、「、」がベストかも。

doing so はおっしゃる通りです。
    • good
    • 0

なるほどね、階級問わずはもともとご自分の発想ではないのですね。



受験の文法問題には正解はあってもこういう英文には正解がありません。
むろん、試験にも和訳問題、長文問題はありますが。

だから何を言っても自由。
なかなか自分の誤りに気づかないものです。

great and small で「貴賎を問わず」のような場合もありますが、
人間のことを言っている場合です。

ここでは things の後なので違います。

calamities, great and small とあったら
大難小難いろいろ

私も間違ったことばかり言ってると烙印を押されたばかりですが。
英語のわからない日本人も困りますが、日本語のわからない人はもっと困る。

ここまでは余計な話でした。

病人に関するある種のものごと、大きなことでも、小さなことでも。

前の things の言い換え、補足説明が
things great and small でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも分かりやく説明して頂いて本当に助かります。
私の場合は人一倍英語が分からない日本人なので、また今回のような幼稚な質問をしてしまうかもしれませんが、その折も見限らずにご回答頂けたら嬉しいです。何卒宜しくお願い致します。

お礼日時:2016/02/12 05:22

コンマのあとの「things both great and small.」は付け加え、補足的なものです。

「concerning」が省略されているわけではありません。(なので「both great and small」は「things」を後置修飾しています)

そうですね、近接性を根拠にとって「doing so」の指示対象は「adapt themselves...」であるといってもよいでしょう。
ただ、私としては断言はしかねます。あいまいです。まあでも、そうするの安全ですかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答頂き誠にありがとうございます。
コンマの後のthings both great and smallはその前のthingsの補足なのですね!疑問が氷解しスッキリしました。
また質問した際にはご教示宜しくお願い致します。

お礼日時:2016/02/12 05:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!