電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんにちは。
『The Hunger Game』p.280の下の方の英文に関してです。

カットニスが、ゲイルはカットニスとピーターがキスをしたことをどう思っているか考えているところです。

"I wonder what he makes of all this kissing."

この英文で"what he makes of"の英文解釈をどうすればいいのかわかりません。
ここは元々は"he makes what of"という形なのでしょうか?そうだとしても意味が取れないような気がします。

教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

おっしゃるように


make A of B がもとにあります。

もともと「B から A を作る」なのですが、
そこから比喩的に「B を A のように思う」
という意味合いが生じます。

ただ目的語 A の部分は much, nothing などに限られ
make much of 〜で「〜を重視する」
のような熟語となります。

what も目的語として可能で
what S makes of 〜で
「〜をどう思うか」という間接疑問となります。

普通の疑問文としては
What do you make of 〜?
となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。
make A of Bからそのような比喩があるとはしりませんでした 。
make much of や make a fool of もここから来てたんですね。
とてもよくわかりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2016/04/06 08:49

make A of B で「B から A を作る」からさまざまな熟語ができています。



http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/i …

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/3814064.html
ここで回答しているように、make a fool of ~, make fun of ~のような表現も含まれます。

今回の場合は、そういう本来の「作る」から比ゆ的に発展して用いられています。

上の辞書では what が目的語の場合に「~をどう思うか」となるとしています。

ジーニアスではもう少し幅を広げて
make much of のような熟語も含めています。
この「B を A のように思う」として使われる A として、
what を先頭に、much/little/nothing などが挙げられています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足回答いただきありがとうございます。
この用法覚えておきます。

お礼日時:2016/04/06 08:51

例えば



He makes fun of all this kissing.
彼はこのキスの全てをからかう・・

What does he make of all this kissing?
彼はこのキスの全てをなんと心得るのかしら? なんと考えるのであろう?

What am I to make of his behavior?
彼の行為をどう考えるべきであろうか.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございました。
納得しました。

お礼日時:2016/04/06 08:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!