アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

For a couple of generations after World War II, one of the images that Japan presented to the world was of a nation where everyone was a member of the middle class. Another common image was that most companies offered lifetime employment. Although these two images were not so realistic, there was some relative truth. Compared to most countries, the gap between rich and poor in Japan was actually quite small, and many companies and the government did offer jobs for life.

和訳
第二次世界大戦後、数世代のうちに日本が世界に示したイメージのひとつは、総中流化の国というものだった。もう一つの一般的イメージはほとんどの会社が終身雇用というものだ。こうした二つのイメージはとても実現するとは思われなかったが概ね事実であった。多くの国と比較すると日本におけるお金持ちと貧しい人との差は実のところとても小さく、多くの会社や政府では終身雇用の仕事を提供した。

realisticは、事実ではなく相対的な真理という意味でしょうか?

A 回答 (1件)

relativeのことですよね?独断と偏見で訳しますと、「これら2つのイメージは、あまり現実味がなかったが、いくつか関連した事実があった。

」かと思います。つまり、次の文のようなことで、現実的であったと言いたいんじゃないでしょうか?違っていたら、ごめんなさい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/24 21:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!