アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

用法が正しいか分かりませんが、fairは形容詞でfairlyは副詞でしょうか?
意味が同じだとするとこの両者は一般に同じ意味になりますか?
ただ、Google翻訳を使うと下記のようになり、だいぶ異なった意味になり、fairの意味がよく分からないのです。宜しくお願い致します。
公平な価格
かなりの価格

A 回答 (2件)

fairは形容詞でfairlyは副詞


これについては正しいと思いますが、

a fairly priceは用法としては間違っているので訳せませんし、自動翻訳も当てになりません。

a fair priceは公正な値段で大抵の場合いいと思いますけど、文脈で変わる可能性はあるかもしれません。
    • good
    • 0

グーグルだと、fairly priced


になってますよ。
かなりの価格の訳がついてますが、かなりのお値段がついた という意味と思います。
fairyは副詞、pricedは動詞の過去分詞かな
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。

a fairly price
https://translate.google.co.jp/#en/ja/a%20fairly …

いずれにしても、fairの公平なという意味とは全く異なっています。

この例文に限らず、fairに公平なとかなりという意味が混在しており、短文などの場合どのように訳せばよい物かと思っています。

お礼日時:2016/07/03 16:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!