プロが教えるわが家の防犯対策術!

本当に素朴な疑問です
・文明の「ぶ」の字もない
・座右の銘
この2つの英訳はどうなるのでしょうか?
また、よく歌の歌詞や題名などで「Boy meest girl」とありますが、これはの意味は「少年が少女に出会う」じゃないと聞きました。
これってどういう和訳になるのでしょうか

教えてください

A 回答 (2件)

1)There is no (sign of) civilization.


「文明のかけらもない」で表してはどうでしょうか。

2)My (personal) motto. ではどうでしょうか。

3)おきまりの(ロマンス)という意味ではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文明のぶの字も無い というのを、どうすればいいか思いつきませんでした
大変興味深いものでした
ありがとうございました

お礼日時:2004/08/08 23:33

boy-meets-girl



これは形容詞的な使い方で

"お決まりの"・・・・

・・・・は当然 boy と girl ですから想像つきますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ、なるほど・・・確かに男女が~ですね(笑
参考になりました。ありがとうございました

お礼日時:2004/08/08 23:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!