I sent the wrong data for the budget meeting!
予算会議の資料を間違って送ってしまった。
予算会議の資料、間違ったデータ送っちゃった。
DeepL訳:予算会議のデータを間違えて送ってしまった!
Google翻訳:予算会議用に間違ったデータを送信してしまいました。
上段和訳出典:https://lilyworldblog.com/feelenglish4_6/
下段和訳出典:https://ameblo.jp/eikaiwa-gundam/entry-128513993 …
上記は、フィーリングリッシュのダイアログの一文です。
この和訳で、上段は、(予算会議とは別の他の会議のために)予算会議の資料を間違って送ったという意味で訳し、一方下段は、(予算会議のために)予算会議とは別の資料を間違って送ったという全く意味の異なる和訳になっています。
機械翻訳してしてみると、DeepLでは、上段の意味、Google翻訳では、下段の意味で訳されており、機械翻訳でも意味が分かれてしまいました。
つきましては、次の点ご教示願います。
①そもそも提示文の正しい意味と、その理由
②どちらとも解釈できる場合は、何が原因となってどちらとも解釈できるのか
③相手に、上段と下段の和訳の意味に誤解なく受け取ってもらえるそれぞれの英文
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
予算会議の資料を間違って送ってしまった
という日本語のは、両方の意味に受け取ることができます
(1、予算会議の資料として、間違ったデータをおくってしまった
2、間違って予算会議の資料をおくってしまった)
目的語がちがいます
提示の英文は
予算会議の資料(として)(に、間違ったデータ送っちゃった)
つまり1
deel訳は両方の意味にうけとれる
グーグル訳は、提示の英文にあう
2の英文は
I sent the data for the budget meeting by mistake.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 未来に予定されている出来事が起こる時の時間を従える前置詞について 5 2024/02/23 12:17
- 英語 提示文は、全否定か部分否定のいずれなのか等について 1 2023/04/16 17:58
- 英語 総称的意味の「the+過去分詞」が無冠詞複数形で置き換えることができない理由について 5 2022/08/04 10:14
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- 英語 提示文のような最上級を否定した場合の内容について 1 2023/04/02 18:14
- 公認会計士・税理士 地代家賃と前払費用の決算整理仕訳 1 2023/02/25 08:14
- 英語 "an amount of"の意味等について 2 2023/06/13 12:19
- その他(IT・Webサービス) web会議中の文字起こし+翻訳ツールについて 2 2022/10/17 01:38
- 英語 数量+前置詞/接続詞の解釈について 3 2023/01/10 11:20
- 英語 英語 Email the professor of your preferred class for 1 2023/09/12 20:13
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
性格の違いは生まれた順番で決まる?長男長女・中間子・末っ子・一人っ子の性格の傾向
同じ環境で生まれ育っても、生まれ順で性格は違うものなのだろうか。家庭教育研究家の田宮由美さんに教えてもらった。
-
come inとcomeのニュアンスの違いについて I can’t come in tomorrow
英語
-
提示文で英文と和訳で時制が異なる理由について(a good thing.../too bad...)
英語
-
提示文が否定的に訳される理由等について(be still getting used to...)
英語
-
-
4
in the country"で国内という意味になる理由について"
英語
-
5
Let's get you some tea"の"us"と"you"の関係性等について"
英語
-
6
somethingとbeing sthの使い分けについて
英語
-
7
best luck"ではなく、"best of luck"となる理由について"
英語
-
8
異動の意味のbe moved"の後に続く前置詞の必要性等について"
英語
-
9
提示問題で不定冠詞aで誤っている理由について(A whale is a large animal.)
英語
-
10
二度と~しないとの未来の決意を表す種々の表現のニュアンスの違いについて(never..again)
英語
-
11
manyとmuchが疑問文と否定疑問文でニュアンスが変わる理由について
英語
-
12
提示した否定疑問文でtooが使われている理由等について
英語
-
13
S looks like...とIt looks like S...のニュアンスや意味の違いについて
英語
-
14
Please kindly note that no shoes are allowed beyon
英語
-
15
the second from the lastでfromをtoにするとtheがつかない理由について
英語
-
16
Don't let me down!"において、"get"とした場合のニュアンスの違いについて"
英語
-
17
英語文法問題で質問があります
英語
-
18
a/the first date with Nancy,...with Amyの適切な冠詞について
英語
-
19
run A by B"について"
英語
-
20
parts of"と"parts to"のニュアンスや意味の違いについて"
英語
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
To be advised という言い回し...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
和訳:Over the hillの意味教え...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
"Thank you for your time"って...
-
意味を教えてください。 Its go...
-
和訳をお願いします。
-
自然科学 英文の和訳
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
和訳・・・ma'am
-
「no context」の意味やニュア...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
scar tissueの和訳
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
not~orとnot~nor
-
この英文は正しいor普通の書き...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
To be advised という言い回し...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
put in playの訳し方について
-
frame agreement 枠組み契約?
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
"Tale of the Tape"
-
TOEICテストにある、Question ...
-
scar tissueの和訳
-
和訳をお願いします。
-
英語の Well noted dear って何...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
おすすめ情報