dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英語で書いてあるメニューで、フライドポテトは、よくFrench fries とかいてあるようですが、fried potatoesでもいいでしょうか。どちらがなじみがある、というか、一般的なのでしょうか。
また、バターフライドガーリックポテトだと、どのような表現になるでしょうか?

4種類のソーセージの盛り合わせ、って、assorted four kinds of sausagesであってますか?

A 回答 (3件)

No.1の方への補足を見ました。


Fried potatoes with garlic & butter flavor
で、どうしょうか。

この回答への補足

自分で「こうかな?」と思って書いたものと全然違いました。
やっぱり質問して良かったでした。ありがとうございました。

補足日時:2005/05/17 15:07
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たびたびのご回答ありがとうございます。
完璧です。
このまま使わせていただきます。
本当にありがとうございました!

お礼日時:2005/05/17 15:07

French Friesというと通常のストリング状(?)/棒状(?)のフライドポテトを連想します。



バターフライドガーリックポテトのイメージがよくつかめません(油ではなくバターで揚げてあるのですか?)が、ポテトの原型がわかるようなものであれば、Butter fried potatoes with garlic flavorというような言い方もあるかもしれません。

ソーセージの盛り合わせについては、これで良いかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもありがとうございます。
fiavorを使うのが、イメージに近いかと思われます。
りがとうございました!
ソーセージにつきましても、ご解答ありがとうございました。手探りなので、良いと言っていただけると助かります。

お礼日時:2005/05/17 15:05

こんにちは。



文句までは言われないでしょうが、厚切りのモノと誤解されます。
マックのポテトみたいなものは「french fries」です。

バターフライドガーリックポテト??
どんなものか想像がつきません(笑)
多分、決まった名前と言うより説明的な書き方しか出来ないと思います。

この回答への補足

ご回答ありがとうございました。
マックのポテトのように細長いものではなく、半月切りの、皮付きのものなら、fried potatoesでいいのでしょうか。バターフライドガーリックポテトは、要するに、バターとガーリック味のフライドポテトのことです。

補足日時:2005/05/17 14:11
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
大変参考になりました。

お礼日時:2005/05/17 15:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!