これ何て呼びますか

飲食店で、外国からのお客様に、揚げ物のオーダーは晩の7時までです。既に時間が過ぎています。と英語で伝えたいです。宜しくお願いします

質問者からの補足コメント

  • 説明不足で申し訳ありません
    はい、他のメニューは10までです
    揚げのもだけ7時までです
    宜しくお願い致します

      補足日時:2025/02/03 20:52

A 回答 (5件)

ddeanaです。

補足をありがとうございました。
では下記のような言い方でどうでしょう? 時間が過ぎているというのはサービスできる時間を言いながら時計を指さすなどすれば相手にわかります。
We finish serving deep fried dishes at 7pm but other dishes are available until 10.
「揚げ物は7時までですがそれ以外の料理は10時まで提供できます」
最初に7pmといえば10のあとにpmを付けなくてOKです。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご丁寧な対応に感謝致します
ありがとうございます

お礼日時:2025/02/04 19:11

Sorry, fries are only available until 7 p.m. とか


Sorry, we stop serving fries at 7 p.m.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

レパートリーとして、使わせて頂きます
ありがとうございます

お礼日時:2025/02/04 19:12

We serve fried food until 7 p.m. Sorry, it's over.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

このフレーズも良いですね!
頻繁に使わせて頂きます
ありがとうございます

お礼日時:2025/02/04 19:17

>揚げ物のオーダーは晩の7時までです。

既に時間が過ぎています。
ということは、揚げ物以外は7時を過ぎても頼めるということですか?
ならば揚げ物以外のオーダーの終了時間を一緒に説明する必要があると思いますが、補足でお知らせいただけますか?
    • good
    • 1

(Fried food)Kitchen is (already) closed.


かなと。
既に時間を過ぎておりオーダーできないのであれば、客にとってPM7はもはや必要な情報ではありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変勉強になりました
ありがとうございます

お礼日時:2025/02/04 19:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A