重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語が得意な方に質問です。

The student is my friend. He speaks English well.をwhoで繋ぎ、1つの文章にする問題です。

The student who speaks English well is my
friend.

The student is my friend who speaks English well.


なぜ下の文がダメなのかわかりません。

質問者からの補足コメント

  • AIの利用はやめてください。
    英語が得意な方に質問しています。

      補足日時:2025/04/18 20:37

A 回答 (2件)

The student is my friend.=その学生は私の友達です。


He speaks English well.=彼は英語を上手に話します。
この2つの文章をwhoでつなげるということは、who speaks English wellがthe studentにかかることによってその生徒がどういう生徒かという説明になります。

下の文章は、who speaks English wellがmy friendにかかり、意味としては「私の友達は英語を上手に話す」となりますが、主語はあくまでthe student「その生徒」です。
となれば、下の文の意味は「その生徒は英語を上手に話す私の友達です」となり、The studentがどんな生徒かを説明する文章になっていないのです。
    • good
    • 0

チャットGPTにそのまま入れたら、



とてもいい質問ですね!

まず、両方の文をよく見てみましょう:

The student who speaks English well is my friend. ✅

The student is my friend who speaks English well. ❌(意味的に不自然)

✅ 正しい文の構造(上の文)
The student who speaks English well is my friend.
→ これは、「英語をうまく話す学生は私の友達です」という意味ですね。

「who speaks English well」は「the student」を修飾する関係代名詞節です。

つまり、「どの学生なのか?」を説明しているわけです。

❌ 下の文が不自然な理由
The student is my friend who speaks English well.

この文では、「who speaks English well」が直前の「my friend」を修飾していることになります。

つまり、こういう意味になります:

「その学生は、英語をうまく話す私の友達です。」

ここでおかしな点が出てきます。

「英語を話すのは 'my friend'(友達)であって、'the student' ではない」という解釈になってしまいます。

文法的には間違いとは言い切れないけど、意味がズレてしまうんです。

たとえるなら…
「ケーキを作った人は私の母です」→ The person who made the cake is my mother.

「その人は私の母で、ケーキを作った人です」→ The person is my mother who made the cake.

この2番目の言い方も、文法はOKですが、普通はそんな言い方はしません。意味が伝わりにくいからです。

結論
下の文(The student is my friend who speaks English well.)は、文法的には間違いではないけど、

意味がややこしくなり、英語話者には不自然に聞こえるので、普通は使いません。

一番自然で意味が伝わるのは:
 The student who speaks English well is my friend.

もしまだ気になる部分があれば、どんどん聞いてくださいね!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A