![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
''Regulation of Human CYP2C9 by the Constitutive Androstane Receptor: Discovery of a New Distal Binding Site''というタイトルの論文の、745ページの右側の上から13行目の終わりから、`the lack of response to hCAR in a heterologous system could be misleading.`の意味がわからないのです。この部分だけ読んでもわからないと思いますが誰か教えてください。この論文は以下のURLからダウンロードできます。http://molpharm.aspetjournals.org/cgi/search?sen …
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
misleading は、「goo 辞書」にもあるように、「誤らせやすい、誤解に導く」の意味なので、私は以下のように考えます。
> the lack of response to hCAR in a heterologous system could be misleading.
「heterologous system では hCAR に対する反応がないという事実からは、誤った結論を導きかねない。」
これは、概ね、以下のように言えるかもしれません。
「heterologous system で hCAR に反応がないからといって、問題になっている system でのことは必ずしもわからないでしょう。」
とてもわかりやすい訳をありがとうございます。「heterologous system」はHepG2細胞で「問題になっているsystem」は生きた人間の肝臓のことなのかなあと思い、納得できました。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_07.png?e8efa67)
No.4
- 回答日時:
>the lack of response to hCAR in a heterologous system could be misleading.
「hCARが異種組織で反応しないことは誤った判断を導く可能性がある。」
マウス組織ではマウスCARの振舞いこそが重要で、
マウス組織に導入されたヒトCARの反応の有無から結論を誤ってはいけない、ということではないかと思います。
"system"の語は組織、細胞、(生物の)個体の意味で用いられることがあります。in vivo, in vitroどちらの場合もあるみたいです。
nが多いですね。
systemの語の解説をしていただき、ありがとうございました。nakanonanakoさんは本当に一般人ですか?mCARやin vivo、 in vitroという言葉を知っているなんてすごいです。
No.2
- 回答日時:
お疲れさまです。
CYPですねー。直訳は
「したがって、mCAR応答的な薬剤誘導を制御する要素は人の薬剤応答において恐らく重要なことであり、異種(heterologous)システムにおけるhCARへの応答の欠如が誤誘導(mislead)しているのだろう」
でしょうか。
つまり、hCARに応答しないせいでなにかがうまく起こっていないということかと…
全文を読んでないので分かりませんが。
違ってたら申し訳ありません。
お疲れ様です。質問するカテゴリーを間違えたかと思いましたが経験者の方も見ているんですね。一文の全部の訳を考えてくださってありがとうございました。
ただcould be misleadingの部分の訳は違うのではないかと思います。答えてもらっておいて失礼ですね。すいません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 While in peri-implantitis tissue, the regulation o 4 2022/06/09 00:57
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- その他(ニュース・時事問題) NHKサイトは記事に書く順番をなぜソースと逆にしたか? ウクライナとロシアによる捕虜の処刑 2 2023/03/26 10:22
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
every other dayでどうして「一...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
you kill meの意味
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
"the second star to the right...
-
one for sorrow, two for
-
one day is as good as the nex...
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
英訳の質問です
-
アラビア語で「湯水のように使う」
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
「水の事故」の英訳
-
ワンセンテンス訳していただき...
-
日本語に訳すと??
-
高一漢文 画像あり 〔 スタディ...
-
英文の意味がわかりません(生...
-
一行だけ訳せません。
-
英語
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英訳の質問です
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
"the second star to the right...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
一行だけ訳せません。
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
季節の前に付ける前置詞は「in...
-
会社内の相談窓口って略語で何...
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
You are always gonna be my lo...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
日本語に訳すと??
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
come in many colorsを訳したら...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
おすすめ情報