プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Despite the bad weather, the construction project is proceeding as planned. の as の後に plannedという過去分詞のようなものが来ていますが、なにかが省略されているのでしょうか?文法を教えてください。

A 回答 (3件)

Despite the bad weather, the construction project is proceeding as planned



悪天候にもかかわらず、建設プロジェクトは計画通りに進行しております。



と言う訳文はすでにお分かりで、
plannedで終わるのが気になる、と言う質問ですね?

計画された、と言う形容詞的な意味で使われているのでしょう。
as it was planned.
と言うことでしょう。すいません、文法は自信は無いのですが、取り敢えず上の訳文には自信があります。
    • good
    • 0

商業文では一般的なので特に考えたことはなかったんですが・・やはりas it was planned でしょうね。

類文としてas scheduled, as arranged, as announced とかよく見ますけど。
    • good
    • 0

具体的に補充すると


the construction project is proceeding as the construction project was planned.

簡単に補充すると、
as it was planned
ですね。^^;)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A