アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

例えば友人が結婚するとします。親しい仲なのでお祝いの品を贈りました。その後共通の友人が何人かでお祝いをおくることになりました。勿論私も加えてもらいました。するとその結婚する友人が、 二度も貰えないわ、 と言いました。それで私は”あれはあれ、これはこれ”と答えました。これを英語で何と言えばいいですか。 That is that,this is this. ??? 宜しくお願いいたします。

A 回答 (3件)

それはそれ、これはこれ、


That's one thing, (but) this one is another.

これで問題ないと思うのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わぁ~、ぴったりの感じですね。
ありがとうございました。
That's (one) thing, this one is (another).
( )にストレスをおいて発音すればいいのでしょうか?
挑戦してみます。
ほんとにありがとうございました。
又、宜しくお願いいたします。

お礼日時:2005/10/19 19:46

別の提案なんですが、「これはこれ、あれはあれ」という意味であれば、これは旦那様へのプレゼントでもうひとつは奥様へ、という感じで別の理由をつけてプレゼントをあげれば貰う相手も納得するかも知れない、と思いました。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
優しい心遣いですね。
又宜しくお願いいたします。

お礼日時:2005/10/19 14:40

That is another story.


だそうです。傍にいる講師に聞きました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
なるほど~ですね!
That is another story ですかぁ・・・
さっそく使ってみたいです。
ほんとに,ありがとうございました。
又宜しくお願いいたします。

お礼日時:2005/10/19 14:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!