No.2
- 回答日時:
signalじゃないんでしょうか?
「電波が届きにくい」は、
I cannot get enough / much signal here.
とか、
Signal is not strong enough here.
とかそんな感じでいいんじゃないですかねぇ。
多分通じると思いますよ。
間違ってたらほかの人教えてください…
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
携帯の電波に相当する英語はcellular radio wave(s)です。
例:If you're worried about cellular radio waves, any potential danger would be much more worrisome for the users of the phones, where the ransmitter is only inches from the head rather than hundreds of feet away.
http://science.howstuffworks.com/question4.htm
ですが、届きにくいと言う場合には、次のように言うのが普通です。
The cellular signal is hard to get in this room.
参考:If you plan on bringing a cell phone, please be aware that only Verizon and Nextel carriers receive an adequate signal on the UCSC campus. A signal is hard to get in some rooms of Porter, regardless of the carrier.
http://www2.ucsc.edu/porter/services.html
あるいは
The cellular (cell phone) signal is too weak to be received in this room. (is too weak to reach this room)
参考:No Service Indicator - A signal that informs user that service is unavailable or the signal is too weak to receive service.
http://www.allcellularaccessories.com/glossary.jsp
別の電話にかけてください。
Please dial another number.
No.4
- 回答日時:
こんにちは。
確かに携帯電話の画面にある電波の強度を示すもののことを、「the signal strength of the network」などと言いますので、#2さんのご回答でも十分かと思いますが、実際言葉で表現するとすれば、
service area などと言うことが、経験上では多いかなと思いますよ。携帯電話のお店の方との話しにはsignalと出てきますが、友人同士などの間では言わないことが個人的には多いです。
This room is not in the service area so could(can) you call(dial) another number (at 000-000-000)?
この部屋は電波が届かないので、別の番号にかけて下さい。
ですとか
The signal strength in my room is very weak so~
電波がすごく弱いので別の番号に~
やはり、普段言うには service area がなんとなくしっくりきますが、ご質問者の方がどのような場面で使用されるかにもよりますよね。
参考になれば幸いです。
No.5
- 回答日時:
「この部屋は携帯の電波が届きにくいので(入りにくい?)別の番号にかけて下さい」は、“The reception is poor in this room. Could you call my back at ×××‐××××?”だと思います。
2年以上前になりますが、ラジオの英語番組でこのフレーズを聞き、そのあと米国人と電話でこのとおり話しました。違和感なしの様子でした。「電波が届きにくい。」というのを「受信(reception)の状況がわるい」と言うのですね。No.6
- 回答日時:
私の部屋はいつも電波が届きにくいので苦労しています。
(笑)"It is bad service here”
電波状況が悪くなったときは、こう言えば通じます。
(携帯の電波が悪いということは話していればわかるので、「何の」serviceが悪いのか、いつも言いません)
相手の電波状況が悪くて切れちゃったときに、かけ直してきて
"BAD SERVICE!"
なんて言われることもあります。
(相手アメリカン)
質問の例文を直訳するとこんな感じでしょうか。
"Phone service is bad in this room, so please call the another number. 〇〇〇-〇〇〇〇"
No.7
- 回答日時:
「別の番号に・・・」といっても相手はどの番号かわからないと思いますので、番号を入れて、
I can't get a strong signal on my cell phone in this room. Would you call 0000-0000.
My cell phone signal is too weak or unstable in this room, so please call (me at) 0000-0000.
「別の番号・・・」と言いたいのであれば、
.... call another number at 0000-0000.
「別の番号」を、相手が「家の固定電話の番号」と認識できるのであれば、
... call our/my home (phone) number.
といったところでしょうか?
No.8
- 回答日時:
こんにちは。
大体出てて付けたしになりますが、私が友達同士の日常会話で聞く「電波が悪い」という表現だと
reception
service
が結構出てきます。
The reception is bad/not good in my room.
とかでしょうか。
あと「別の電話」も携帯が駄目で家に掛けてと言う場合が多く、
Could you call me at my home phone number?/call my house phone?
相手が番号を知らない場合はその後に、
The number is xxxx-xxxxxx.
とか言う事が多かったです。
家の電話でなく別の電話の場合は、
Could you call me at another number?
(相手が別の番号を知ってる場合)
Could you call me at xxx-xxxxx?
(知らない場合)
とかで良いと思います。
No.9
- 回答日時:
Gです。
こんにちは!! 本当にお久しぶりですね。 名前を見て懐かしく思いました。この日本語の文章を第三者が聞いたとして読み返して下さい。 何か矛盾を感じて欲しいのです。
まず、別の番号と携帯の番号とどういう関係があるのか、これをはっきりしなくては「この部屋は携帯の電波が届きにくい」と言う情況をはっきり相手に伝えることは出来ません。
ただ電波が届かないというだけではなく、この携帯が使っているサービスの電波が届かない、だけどここにある固定電話なら、もしくは、もうひとつの携帯の電波なら届く、からその番号にかけて下さい、ともっていくことで、別の番号にかけて下さい、と言うフィーリングがちゃんと伝わるわけです。 お分かりでしょうか。 (こちらでは複数の携帯を持ち歩いている人が少なくありません)
>伝えたい時はどのように言えばいいですか???
こういう風に、理由をちょっとでも説明することで、「なんで?」と言う小さな疑問が起こらないわけです。 もちろん、この日本語の文章を英語に直して「なんで?」と突っ込む人は少ないかもしれませんね。 でも、自分が電波の届く携帯や固定電話からかけるのではなく、わざわざ相手にかけなおしてもらうのですね。 この携帯じゃ届かないから俺からかけるからちょっと待って、と言うのと、かけなおしてくれよ、と言うのではフィーリングがまったく違いますね。
という事で、今回の文章のフィーリングを伝えたいのであれば、
Sorry, this cell phone service is not good enough to use in this room. Would you please call me back at another phone# where I have no problem with the signal?と難しい表現を使うことなくこの携帯サービスがこの部屋で使うにはあまりよくないので、シグナル(携帯の電波のことです)がちゃんと届くもうひとつの番号にかけてくれませんでしょうか。というような表現が使えるわけです。
また、今回は「この部屋は」と言う表現をしていますね。 そうするとこちらでは、Let me walk/move to a spot where I can hear you better.というような表現をして、そのままの状態で(切れてしまう前に)今までの経験から電波が届くと知っているところまで行って(外とか窓の近くとか屋上など)話す人も結構多いですね。 そこへ着く前に切れてしまうのが心配であれば、If I lose you, I will call you back, OK?と言う感じにもっていく事もあります。
という事で、もしかしたら相手は何を言っているのか分からない、理解できない可能性を秘めた表現ですので勝手に日本語表現も変えてしまいました。
自分の伝えたい事を相手にちゃんとわかってもらう為の英語表現をす事で、ひょんなことで相手が誤解をしたり気を悪くしてしまう事もあるので、それが起こらないような表現を考えると問題のない表現となると言うフィーリング英語の観念から書かせてもらいました。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- タブレット 同じ部屋で携帯と連携して横でタブレットを使っているのですが、携帯の電波は全部立っていてテキパキ動くの 0 2022/10/23 09:52
- タブレット 同じ部屋で携帯と連携して横でタブレットを使っているのですが、携帯の電波は全部立っていてテキパキ動くの 5 2022/10/23 09:01
- au(KDDI) 急に自宅内で、通話のための携帯電波がほとんど届かなくなった。考えられる原因と改善方法は? 5 2022/08/04 18:19
- Wi-Fi・無線LAN 木造一軒家の2階で携帯の電波と4Gが受信できない場合、中継機設定などの打開策はありますか? 6 2023/05/16 19:18
- LINE SMSをうけとりたい 2 2022/05/07 17:58
- その他(スマートフォン・携帯電話・VR) 携帯が行方不明です。掛けたけど見つからないのでかけ直したら「電波が届かないか電源が入ってない」とメッ 4 2022/03/23 09:06
- Wi-Fi・無線LAN Wi-Fiの電波について 4 2023/03/07 16:37
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) ヤフーのニュースにコメントしようとしたら下記のメッセージが出て来てコメントできません 1 2022/12/03 17:34
- docomo(ドコモ) ドコモ電波調査? 3 2022/05/01 15:39
- Y!mobile(ワイモバイル) 各携帯会社の電波について 3 2023/08/27 00:27
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報