今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

基本的な質問で恥ずかしいのですが子供を公園で遊ばせているときに
外人の親子がなかなか帰ろうとしない子供に向かってアイ ガラ ゴウ と叫んでいました 正確にはどのような意味なのでしょうか? すみません よろしくお願いします

A 回答 (2件)

こんばんは!



i gotta go=i've got to go..

直訳すると、、帰らなければならない。。っていう感じですが、

自然な訳し方をすると、

そろそろ帰るわよ!

って感じだと思います。。

参考になれば幸いです。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!ありがとうございます なんかカッコよかったので私も使ってみようかなと思ったのですが正確な意味が分からなくて・・。ありがとうございました!!

お礼日時:2007/03/30 22:11

もう行くよ!!(帰るよ)って意味だと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり そうでしたか かっこ良かったので意味が気になりました。参考になりました ありがとうございます!!

お礼日時:2007/03/30 22:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qゴナ、ガラ、ガタ、ガナ・・・

ゴナ、ガラ、ガタ、ガナ・・・こんな発音が入った会話で混乱してしまいます。どうやって聞きわけたり、使い分けたりすれば良いのでしょうか?

また、以下の意味や発音についても曖昧で、困っています。
I've got to go now.
I've got a mail.
I'm going to get on.
I'm going to go.

是非、どなたか易しく教えて頂けないでしょうか?宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

基本的にアメリカ英語は「t」に子音が挟まれると、その発音は「タ行」ではなく「ラ行」にかわります。
ただし地方や、人によっての癖で、タ行のことも多いですけどね。

まず
I've got to go now.
↑これが、上のカタカナ表記でいくと代表的な「ガラ(またはガナ)」ですね。
もう行かなくちゃって感じの意味です。

そして次、
I've got a mail.
↑これは基本的には「ガタ」なんですが、先ほど言ったように地方などによっても変わってくるので「ガラ」と聞こえることも多いです。

I'm going to get on.
I'm going to go.
↑このような「be going to」は、きちんとした表記でない限りみんな「gonna」と書きますね。
読み方は「ゴナ」または「ガナ」。
(正確にはゴとガの間ぐらいの音が出せればベスト)


人気Q&Aランキング