アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英作文で「5分歩けば公園に着きます。」は
Five minutes' walk will take you to the park.か
Five minutes' walk will bring you to the park.のどちらがいいのでしょう。問題集とうではどちらもありそうで・・・相手がどこにいるかで決まるような気がしますが、この文だけでは判断できないと思うのですが。

A 回答 (4件)

take は話し手から遠ざかる動き、bring は話し手に向かってくる動きです。


to the park と言うからには、話し手がそこにいるようには思えませんね。この場合は take が適当でしょう。

参考までに Bring vs Take を解説した英文のページを載せておきます。
最後のURLは、bring か take かの2択問題10問。

http://www.basic-learning.com/wbwt/tip152.htm
http://www-personal.umich.edu/~jlawler/aue/bring …
http://odl.vwv.at/english/odlres/res8/Grammar/gr …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考のサイトご紹介いただき、ありがとうございました。
特に最後のサイトは下手な説明するより、感覚でわからせることが出来そうですね。早速メモを取って使ってみます。

お礼日時:2007/07/25 13:48

こんにちは。

7/5のご質問以来ですね。

ご質問文は、どちらも口語的ではなく文語的な表現です。おっしゃる通り、話し手の位置によって、動詞を使い分ければいいでしょう。

1.take:

(1)意味はは「人(物)を連れて(持って)行く」で、聞き手は話し手から遠ざかって行きます。

(2)ここでは話し手が、「5分の徒歩が、あなたを公園まで、連れて行きます。」と言っているわけですから、聞き手は話し手から遠ざかることになります。

(3)つまり、
1)話し手が道を教えている場面
2)外出する相手に道を指示している場面
などが想像できます。

2.bring:

(1)意味はは「人(物)を連れて(持って)来る」で、聞き手は話し手に近づいて来ます。

(2)ここでは話し手が、「5分の徒歩が、あなたを公園まで、連れて来ます。」と言っているわけですから、聞き手は話し手に近づくことになります。

(3)つまり、
1)公園(の近く)にいる話し手が、離れたところにいる聞き手に道を教えている場面
などが想像できます。
つまり、話し手が道を教えている場面などが想像できます。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

goとcomeの違いに良く似ていることはわかるんですが…
やはり、ご指摘のように話しての位置を考えないとおかしいですよね。
私の以前の質問まで覚えていただいて、恐縮です。
これからも宜しくお願いしますね。

お礼日時:2007/07/25 13:51

おもしろい質問ですね!



ご質問は、上記回答の2つのうち、どちらが正しい?だと思いますが、一般的な言い方は、
"It's a five-minute walk to the park"又は、
"The park is a five-minute walk from here"と思われます。

ですので、"Five minutes' walk will take you to the park"は、日本語の「5分歩けば公園に着きます」そのものを英語にしたものと思いますので、若干違和感がありますが、「それでも、どっちが比較的正しい?」となると、おっしゃるとおり、どちらでもOKと思われますし、公園に着いた段階で、その人物をどの角度で見ているかによると思われます。

Hope this helps.

-mp
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、生徒の質問によって勉強させられることって多いです。
いわゆる受験英語では It takes five minutes … や Florida2さんのご指摘のような、 It's five minutes' walk … のような表現を教えていますが、It's a five-minute walk to the park"、"The park is a five-minute walk from here."のような言い回しもあるんですね。参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2007/07/25 13:59

ご推察のように相手がどこにいるかやどこに意識を持って行っているかで決まります。

どちらかというと現在形、未来形で用いるときtakeが多いですし、過去形で5分歩いたら公園に着いた。という時bringが多いような気がします。
Five minutes' walk brought me to the part.のように。
例)公園までの道を尋ねられて相手に答えてあげるならFive minutes' walk will take you to the park.を使います。
(Five minutes' walk takes you to the park.とも言えますが、直接過ぎる感じがしますね。)
また、ここから公園までは5分の距離だ。と単に距離を表すならIt's five minutes' walk from here to the park.と距離を表す表現のほうが普通だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、時間によっても確かにニュアンスが若干違いますね。参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2007/07/25 14:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!