![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
こんにちは。
子供をもつカナディアン夫婦に手紙を送りたいと思いました。
子供の笑顔がとてもかわいくて、
つらいことも忘れられる、
私も笑顔になり、幸せなきもちになりました。
そこで、
[子供たちの笑顔は、みんなを幸せにする力がある]
Children's smiles have power to make everyone happy.
という一文を表現したいのですが、
この文章では堅苦しいでしょうか。
笑い声を聞くと私まで一緒に笑う、という意味では laughtのほうがいいのでしょうか。
私は子供の笑い声と愛くるしい表情を見て、幸せな気持ちになったと表現したいのですが、
どちらのほうがしっくりしますか?
よろしくおねがいします
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
こんばんは。
以前仕事で使っていたアメリカのポスターで いろんな国の子供たちが肩を組んで笑いながら並んでいる写真がありました。
それには
Smiles are contagious.
と書いてありました。
私はこのコピーが気に入り写真の子供たちもとっても可愛くって大好きでした。
contagious という単語は日本人にはその訳語からネガティヴに取られがちですが
Laughing is contagious... (COBUILD)
contagious laughter 「人から人へと伝わる笑い」
のように 感情が伝わり広がってゆく 時によく使われます。
御質問者様の
Children's smiles have power to make everyone happy.
も良い訳ですので 私はそのまま使われたら良いかと思いますが
もし よろしければ最初に提示しました英語をそのままお使いになれば 御質問者様のお気持ちがストレートにネイティヴには伝わると思います。
お書きになった文章の前後がわかりませんが 最初に写真を受け取られた旨をお書きになっていらっしゃると思いますので充分にお気持ちが伝わることと思います。
御参考までに。
No.6
- 回答日時:
こどもらしい表情ができない国や地域もあります。
Children's smiles have power to make everyone happy.
等と書くと、なにがeveryoneだと、感じる人もいるでしょう。
世界中の子供たちが、貴方のお子さんのような笑い方ができるような世界になってほしい。
Hope every child in the world smiles like yours!
皆様ご回答ありがとうございました!
総括での返答で申し訳ありません。
日本語の文章をそのまま英語にしたものだけではなく、
素敵な表現を知ることができました。
これからも参考にしていきたいとおもいます。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_09.png?5a7ff87)
No.5
- 回答日時:
すいません、#2です。
Children's smiles are very lovely,
which make us happy.
でした。
おまけによく見ると、
なんか#1さんのパクリっぽいです。
#1さん、ごめんなさい!!
(あたしゃ、何やってんだ?)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_09.png?5a7ff87)
No.2
- 回答日時:
>Children's smiles have power to make everyone happy.
・・・うん、いいと思います。とても。
唯、何と言うか、正直少し言いすぎ(?)な気もします。
「子供の笑顔を見たならば、世界から戦争なんてなくなるだろうに」
くらいの気持ちがこもってますよ、これは。
(実際そうであったらどんなにいいか・・・)
それはともかく、
「子供たちの笑顔をみると、とても幸せになりますね」
という風にいいたいのならば、
Children's smiles is very lovely,
which make us happ.
というのが、やわらかいかなぁ、と思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(妊娠・出産・子育て) 子供が産まれて幸せ? 14 2023/01/31 09:36
- 離婚 離婚したいです。 具体的にはよく分からないんですが自由になりたくて 苦痛です。 今年3歳と1歳の男女 9 2022/08/01 22:51
- 日本語 「笑笑」という表現について。 「笑い」を表現するのに、「w」や「(笑)」などいろんな表現があるわけで 7 2022/07/21 21:47
- その他(悩み相談・人生相談) バイに人権はないですか? わたしは、現在女の子と同棲しています。 親友に好き同士なのは言えてません。 10 2023/03/18 20:40
- 小学校 教科書なくなり 3 2022/10/19 14:32
- 子供 どうやったら諦めてくれますか? 8 2022/06/30 07:36
- 会社・職場 素直に接したいのですが… 2 2022/07/04 22:12
- 結婚式・披露宴 友人スピーチのアドバイスをお願いします 3 2022/10/27 00:17
- その他(恋愛相談) 最近大学卒業したばかりの女子です。 この頃卒業式の写真をインスタにアップする方がたくさんいらっしゃっ 2 2022/03/26 14:35
- 英語 【急ぎ!】英訳してほしいです! 3 2022/07/03 10:45
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
半角のφ
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
revert
-
ご縁を外国語で言うと?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
agree withとagree that
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
call homeとは何でしょうか?
おすすめ情報