アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

すみません続きです。この英文の添削をお願い申し上げます。

実は今までは一人で 映画館へ入る事すら出来なかった私だけど、思い切って行って良かったと実感しています。
To tell you the truth, I have not been able to go into even a movie theater alone before I go there.
But I fully realize that it was good decision to take the courage to go there.

もう語学留学が病みつきになりそうです。今度は是非イギリスに行ってみたいと思います。
I am almost addicted to study abroad! I'd really like to go to England.

A 回答 (1件)

Profitableさん,ついでにこちらのほうも書いてみました.



先ほどと同様に,Prifitableさんの文章を大切にして少し書き換え
ました.

To tell you the truth, I had not even been able to go into
a movie theather only by myself befere I went to and experienced
the stay in the U.S..

留学前には,映画館にひとりでは入れなかった(留学する前のこと)
が,留学先での経験をきっかけに今は勇気が出た,というニュアンスで
書いてみました(had not beenにしました).ひとりでというのはalone
でも良いと思います.
ただ,evenは副詞で使いました.形容詞(名詞を修飾する場合,
この場合は映画館に相当)での意味は,平らな,凹凸のないという
意味になります(even floorとか).(他には,互角,even level とか).

単純に
I could not even enter a movie theater only by myself.

でも良いかもしれません.

But now, I fully realize that I made a good and couragous decision
to study abrord.

make a decisionで決心するというフレーズですので,これを用いて
とてもよい,勇気ある決断をしたというニュアンスで書いてみました.

I am almost addicted to study English abrord! I'd like to go to
England next time.

最後に,今度はイギリスへぜひいってみたいということで,next time
をつけて終了です.「病み付きになる」の別の表現には,give oneself
up to というのもありますね.「ギャンブルに病み付きになっています.」
は, I give myself up to gambling. でしょうか.

いかがでしょうか.

Muffin802
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!