アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

adopt the customs of a country
(外国の習慣を取り入れる)
という文がありました。countryだけで外国という意味があるんでしょうか?教えてください。

A 回答 (3件)

もうお答えは出ておりますが(countryだけで外国の意味はない)



国(a country)の習慣を取り入れる
 ↓
意訳して、
「外国の習慣を取り入れる」

なんじゃないでしょうか。
自分の国だったらmy countryとかour countryだろうし、
自国の習慣を取り入れると言うのも変だし。

foreignは好ましくない場合があると聞いているのですが。
自分が習っている北米人の英語の先生は特に注意しないんです。
あ、直接聞いてみればいいんですね・・・・・聞いてみます。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こちらでまとめてお返事させてください。
みなさん回答をありがとうございます。

なるほど!そうですね。自国の習慣を取り入れるわけないんで、「国の=外国の」になりますね。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/10/26 15:47

>countryだけで外国という意味があるんでしょうか?



ありません。ただし、この例文においては「国の習慣を取り入れる」と言っているくらいなので、文脈上、その「国」は「外国」だと判断したのでしょう。「自国の習慣を取り入れる」ことは、なかなかしませんからね。

ちなみに、とかく日本語では「国」と言わずに「外国」もしくは「国内」と言いたがるのですよ。反面、英語ではわざわざ「foreign」という単語を使わないことが多いです。考えようによっては排他的な単語ですしね。
    • good
    • 1

countryだけでゎ国という意味です。


foreign countryだと外国です。

その文ゎ国の習慣を取りいれる
だと思うのですが。。
きっとそーゆう言い方もするのでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!