ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

For full infrmation on what Premier can offer you, take moment to read the enclosed Premier Sevice Guide.

という文がレターの最後に載っているのですが、これは
「プレミアで何が出来るかの情報は、同封してあるプレミアサービスガイドを呼んで下さい」

というような意味でしょうか?

「enclosed」というところですが、
このレターに書いてある内容のことを指してるのか?
もしくは
他に同封してあるガイドブックのようなものを指しているのか?

この場合、通常はどちらのことを指しているのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

「同封の」です。



手紙の「署名」の下に

Enc.:Premier Service Guide
同封してあるもの:Premier Service Guide

と書く場合もあります。
(Enc. は Enclosed の省略)
    • good
    • 0

「enclosed」


同封している
同封されている
とかいう意味です。
封筒の中に入っていると言う意味の英語だと思いますが、
日本語では封筒にレターと別になにか入っている状況で
レターに同封と書いたりしますので、そういう訳でいいかと思います。
    • good
    • 0

 「プレミア・クラスでは、どのようなサービスがあるのか、同封の『プレミア・サービス・ガイド』をご一読ください」ということですから、おっしゃる通りで良いと思います。



 飛行機とか、クルーズ船とか、列車などの「優等サービス]が受けられる、クラスの事かと思います。

 普通 enclosed は、「同封の」他の(すなわちそのレター以外の)物で、書状、パンフレット、小切手、その他何でも封筒に入るような小さな物(イヤリング、指輪、印鑑など)を指します。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング