
cut you loose とは、どういう意味でしょうか?
悪いことをした男が、弁護士をしている友達に、
こんな犯罪を犯したらどうなるか、と聞いた時の返事です。
逮捕されるよ、と弁護士が答えたあとの文がわかりません。
「Once they charge you,
they’ll book you, process you. As soon
as they can get you and cut you loose,
they’ll cut you loose.」
これは、
「まず告発(逮捕?)される。その後、(手続きの?)予約を取られて、手続きが始まる。
そして手続きが始まると釈放される」
という意味でしょうか?
どなたか分かる方、お知恵を貸してください。
どうぞよろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
「cut you loose」は直訳すると「自由に放つ」です。
これって設定は米国ですよね。charge も book も process もすべて法律用語です。で、実を言うと、法律に疎い私はたまたま昨日からこうした単語について調べていて、アメリカの法律に詳しいかたがいらしたら補足してほしいくらいなんですが、順番に言うとだいたい、「告発し、罪名を確定させ、令状をとる」かなと思います。全然違ってたらごめんなさい。とにかく例えば「process server」って肩書きの人は令状を持ってお巡りさんと一緒にやってくる人らしいんですよね。
で、「As soon as they can get you」は直訳すると「あなたをゲットできるようになるや否や」ですから、要するに、警察が法的な手続きを踏んで令状までとって、いよいよゲットできるぞ、つまり逃がさないぞという自信がついたら、「泳がせる」わけです。最後のところは強調というわけではなく、直訳すると「泳がせられるほど、確実に身柄を確保できる状態になったら、ただちに、泳がせる」です。つまり「As soon as they can get you and cut you loose, they’ll cut you loose.」=「As soon as they can get you and as soon as they can cut you loose, they’ll cut you loose.」なのです。
参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Service_of_process
ご回答ありがとうございます。
そうです、この話の設定はアメリカです。
「process server」という肩書の人がいるんですね。
硬そうな仕事…。
どうして逮捕して釈放するのか、なんとなく不思議だな、と思っていたんですけれど、
「泳がせる」んですね。なるほど!
最後の直訳、ありがとうございます。
文法がまだイマイチで、直訳ができていませんでした。
丁寧に教えていただいて、ありがとうございました!
No.2
- 回答日時:
私も質問者さまの解釈と同じように考えました。
cut someone loose は雇用関係や契約を解除する場合に用いられるようですから、その延長上の意味と取れば、「拘束を外される」ということだと理解できそうに思います。
また、charge は「起訴する」という意味に取ってよいと思います。
charge you とか book you とか process you とかは、ほぼ同じことを言い換えているだけのようにも感じます。強調するために繰り返しているような感じを受けます(cut you loose も2度繰り返していますし)。
参考URL:http://www.learnersdictionary.com/search/loose
ご回答ありがとうございます。
どうも「警察」対「普通の人」の文になると、
警察の言葉を全部「逮捕する」みたいな意味にとらえてしまいがちです。
そうですよね、「起訴する」という意味があるんですよね。
charge you, book you, process you が同じことを言っているとは!
英語はおもしろいですけど、まぎらわしいですね。
もっと勉強しなくては!
アドバイス、どうもありがとうございました!
No.1
- 回答日時:
ご回答ありがとうございます。
英語は単語のひとつひとつにたくさん意味があるので
その文では何を選べばいいのか迷ってしまいます。
アドバイスありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Come and take itを訳すなら?
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
"the second star to the right...
-
広東語 ホイサン
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
I'll get you とは
-
直訳は英語で direct translati...
-
次の英文は訳してください。
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
come in many colorsを訳したら...
-
英訳のお願いです。
-
日本語に訳すと??
-
なかったことにする。何も起き...
-
you are precious to meとは?
-
ターミネーターで シュワちゃん...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
英訳の質問です
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
every other dayでどうして「一...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
I need you backの意味教えてく...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
You are always gonna be my lo...
-
一行だけ訳せません。
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
ターミネーターで シュワちゃん...
-
日本語に訳すと??
-
英訳のお願いです。
-
最近の親は、自分たちが子供時...
-
I'll get you とは
-
ネイティヴの感覚での意味
おすすめ情報