チョコミントアイス

こんにちは。質問があります。某翻訳サイトにかけたところおおよその事はわかったのですが、細かいところがいまいち分かりません。どなたかわかりやすく翻訳して頂ける方、よろしくお願い致します。


Dear ○○○○,

Thank you for your email.

If you could confirm, I sent a copy of the order confirmation for this order on October 26th. As noted on the confirmation, there was an approximate lead time of 14 business days for this item.

Once stock has been delivered, your order will be processed for shipment within 48 hours.

If you have further questions, please feel free to email again.

Regards,

A 回答 (1件)

 ○○○○様



 メール有り難うございました。

 確認したいのですが、十月二十六日に、このご注文確認の写しをお送りいたしました。この確認書に書きましたように、この品目については発注から納品まで週日約十四日かかります。

 ご注文の品が揃い次第、48時間以内に発送します。

 これ以外のご質問がありましたら、またメールしてください。

 敬具
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅れてしまって申し訳ありません。
分からなかった部分がわかり、参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/11/03 12:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報