プロが教えるわが家の防犯対策術!

先日海外のサイトで商品をカードで購入しましたが、以下のメッセージがショップ側からありました。
自分なりに翻訳してみたのですが、海外からのカード支払の正当性を確認する為に、わずかな金額でオーソリーをおこないました。請求の確認をカード会社に行って、結果を教えて下さいといった事の内容で宜しいのでしょうか?
私の乏しい英語力では限界で、どなたか翻訳頂けないでしょうか?

As we are not always able to verify international billing address ,for security purposes we have charged a small fee to your credit card. The charge should show as ETERNALSNOW OR ETERNAL SPORTS. Please contact your credit card company and verify this charge. Email us the amount ( your currency will be okay) . Once you have verified this we will process and ship your order as requested. Feel free to contact us with any question via email or call us at +1 775-358 9659 during our office hours 10 am to 5 pm USA pacific time zone. .

A 回答 (3件)

当社は国外の請求書送付先を必ずしも確認出来かねますので、安全保護のため、小額の料金をあなた様のクレジットカードに対して請求させていただきました。

料金は、ETERNALSNOW OR ETERNAL SPORTSとして表示されることになっております。あなた様のクレジットカード会社に連絡をお取りいただき、この料金をお確かめいただきますようお願い申し上げます。金額(あなた様の通貨で結構でございます)について当社宛電子メールをお送り下さいますようお願い申し上げます。一度あなた様にこれをご確認いただければ、ご要請通り、あなた様のご注文を処理し発送させていただきます。電子メールにて、いかなるご質問でもお気軽に連絡をお取りいただきますようお願い申し上げます、あるいは、米国太平洋時間にて、当社営業時間(午前10時-午後5時)内に電話番号+1 775-358 9659までお電話賜りますようお願い申し上げます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼がおそくなってしまい申し訳ありません。詳細な翻訳まことにありがとうございました。
皆様同様に詳細な翻訳を頂いたのですが、最初に回答頂きましたので、ベストアンサーとさせて頂きました。
ありがとうございます!

お礼日時:2010/11/14 02:52

はじめまして。



Koo2さんの 通訳でおおよそあっていると思いますが、
訳してみます。

その都度、海外の請求住所を確認できないため、安全のために、わずかですが、あなたのクレジットカードに請求します。 その請求は Eternalsnow or eternal sports と記してあります。
クレジットカード会社に問い合わせをして、請求額を確認ください。 確認後、E-mailをください。
確認後、注文された商品を送るプロセスをします。
なにかありましたら、Email, 電話 1-775-358-9659 まで(10Amから5PM 太平洋時間)気軽に連絡してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼がおそくなってしまい申し訳ありません。詳細な翻訳まことにありがとうございました!

お礼日時:2010/11/14 02:52

海外の住所は必ずしも確認することができない為、セキュリティー上の理由で貴方のクレジットカードに対して少額の手数料を請求させていただきました。

この手数料は、ETERNALSNOW または ETERNAL SPORTSという名前で請求させていただいております。クレジットカード会社に連絡し、この請求(チャージ)金額をご確認いただき、その請求額を電子メールでご連絡下さい(自国通貨で結構です)。以上の確認が取れ次第、貴方のオーダー(ご発注)の処理をし、ご依頼通り発送させていただきます。ご質問がありましたら電子メールもしくは+1-775-358-9659(当方営業時間内:米国西部時間午前10時から午後5時まで)宛てにお電話下さい。


少し意訳しましたが意味は上記のとおりです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼がおそくなってしまい申し訳ありません。詳細な翻訳まことにありがとうございました。

お礼日時:2010/11/14 02:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!