アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

和訳しましたが,しっくりしません.宜しくお願いします.
How to Grow Old Gracefully
U.S. residents might be living longer these days, but more and more Americans have chronic diseases, such as diabetes, which decrease their lifespan and boost medical costs. Some 133 million adults - almost half the adult population - have some type of chronic health condition, according to the Centers for Disease Control and Prevention (CDC).
With such staggering statistics, you might think illness and impairment are synonymous with aging. But experts say old age need not be marked by disease and disability. Older adults can take action, even well into their 60s and 70s, to reduce the risk of developing chronic disease and avoid injury. "I think the old myth was somehow after age 60, 65, there's just nothing you can do anymore," said Margaret Moore, a public health advisor for the CDC's Healthy Aging Program. But really, "there are lots of things you can do to improve your function [and] your health well into older age," she said. Among the beneficial behaviors: Exercise, stretching, preventative measures such as flu shots and disease screening, and even a generally optimistic outlook on life. "There's certainly going to be some changes that occur with getting older," Moore said, "but it doesn't have to mean disability, it doesn't have to mean disease."
上品な老人となる方法
米国居住者は人生が長くなりつつあったかもしれないが、今日、増々多くの米国人は寿命を短くし、医療費を押上げる糖尿病のような慢性病になっている.疾病管理予防センターによれば、約1億3300万人の成人(成人住民のほとんど半分)は慢性の健康状態である。このように 呆然とさせられる統計では、あなたは病気を考えた方がよく、機能的障害は老化と同義語である。しかし,専門家は述べる.老年は病気や身体障害によるものではない.年輩の大人は行動を起こさせる.(以降?)
「私は老齢の根拠の無い説は,何故か60,65才の後と考え,それ以上あなたができることは全く何もない」とCDSの健康的老化プログラムの公衆衛生相談員 Margaret Mooreは述べた.「ほんとうだろうか? 老年におけるあなたの機能およびよりよい健康を改善するためにあなたができる多くのことがある」と彼女は述べた.恩恵を与えるような行動.(すなわち)運動,ストレッチング,インフルエンザの注射および病気のスクリーニングのような予防手段,更に人生における一般的に楽天的な態度「確かに年をとることに伴う幾つかの変化がありそうである.」とMooreは述べた.「しかし,それは能力障害,不健全な状態を意味しない」

A 回答 (1件)

こんにちは。

英語では同じ言葉を別の言い方に変えることがよくあります。例えばここではU.S. residents を繰り返さずにAmericans という言い方に変えたり、chronic diseases を chronic health condition と言ったりしています。前者はアメリカ人、後者は慢性疾患という言い方でいいと思います。

優雅に年をとる方法
アメリカ人はこの頃は以前より長生きしているかもしれないが、ますます多くの人が慢性疾患、例えば糖尿病にかかっていて、それらは寿命を短くし、医療費を押し上げる。疾病管理予防センターによれば、約1億3300万人の成人(成人人口のほぼ半分)が何らかの慢性疾患にかかっている。

そのような驚くような統計では、病気と障害が老化と同義であると思うかもしれません。しかし、専門家曰く、老年は病気や身体障害によるものではない。
→ ここでは病気を考えた方がいい、ということではないです。

(高齢者は)60代、70代になっても慢性疾患の発症のリスクを抑えたり、けがをしないようにしたりということに取り組むことができる。
take action は「行動する」「対処する」「取り組む」
well into~ は、「~になっても、~に達しても」という意味なので、
高齢者がどのように取り組めばいいかというのが2つ。発症のリスクを抑えることと、けがをしないようにすること。

古い通念では60歳や65歳以降は何もすることができないということだと思います、とCDCの健康老化プログラムの公衆衛生相談員のマーガレット・ムーアは述べた。
でも本当は「高齢に達してからも機能と健康を改善できる多くのことがあります。」
有益な行動、(すなわち)運動,ストレッチ,インフルエンザの注射および病気のスクリーニングのような予防手段,更に人生において通常楽天的な見方をするというもの。
「年をとることに伴う幾つかの変化が確かにあるでしょう。」とムーアは述べた。「しかし、それは身体障害や病気を意味するものではありません。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ohioan4506 さん kasudakoです.丁寧に見て頂きありがとうございます.もう一度訳し直してみます.
今後とも宜しくお願いすます.

お礼日時:2010/11/29 23:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!